"that referred to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشير إلى
        
    • الذي يشير إلى
        
    • التي أشارت إلى
        
    • والتي تشير إلى
        
    • أشير فيها إلى
        
    • الذي أشار إلى
        
    • فيه إشارة إلى
        
    • التدريب المشار إليه
        
    • الذي أشار الى
        
    In that regard, he said that Singapore's position on withdrawal of reservations applied to all resolutions that referred to the question of compatibility of reservations. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    He said that he was not convinced, however, by the titles of the categories in paragraph 2 of the report, particularly those that referred to closing the case. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    He proposed inserting a reference in brackets to article 2 of the Optional Protocol in the heading, reversing the order of paragraphs 42 and 43, and placing the existing paragraph 42 after the heading that referred to article 3 of the Optional Protocol. UN واقترح إدراج إشارة بين قوسين إلى المادة 2 من البروتوكول الاختياري في العنوان مما يقلب ترتيب الفقرتين 42 و43 ووضع الفقرة القائمة 42 بعد العنوان الذي يشير إلى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Firstly, the United Kingdom's reservations to the Covenant that referred to " other provisions of the Covenant " were too vague and should be reassessed. UN وأوضح أولاً، أن تحفظات المملكة المتحدة على العهد وهي التحفظات التي أشارت إلى " أحكام أخرى من العهد " بالغة اﻹبهام وينبغي إعادة تقييمها.
    Having considered the letter dated 26 September 1996 from the representative of Saudi Arabia on behalf of the States Members of the League of Arab States, contained in document S/1996/790, that referred to the action by the Government of Israel to open an entrance to a tunnel in the vicinity of Al Aqsa Mosque and its consequent results, UN وقد درس الرسالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من ممثل المملكة العربية السعودية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية والواردة في الوثيقة S/1996/790، والتي تشير إلى اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وما ترتب عليه من نتائج،
    70. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that referred to the Convention. UN 70 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن حسبما يستدل عليــه من عدم صـدور أي قرارات من المحاكم أشير فيها إلى الاتفاقية.
    The Special Rapporteur replied to Mr. Wilkinson in a letter dated 10 August 2000 in which he emphasized that the section of his report that referred to the issuing of D-notices was drafted on the basis of allegations received during his mission from various well-known and credible organizations. UN 289- ورد المقرر الخاص على السيد ويلكنسون في رسالة مؤرخة 10 آب/أغسطس 2000 أكد فيها أن جزء التقرير الذي أشار إلى إصدار " المذكرات دال " حرر استنادا إلى الادعاءات التي تلقاها خلال بعثته من منظمات مشهورة وموثوقة مختلفة.
    The paragraphs that referred to a so-called " political transition " were of particular concern. UN والفقرات التي تشير إلى " التحول السياسي " تثير قلقا بصفة خاصة.
    One suggestion was that the formulation of paragraph 1 should be aligned with the formulation of the recommendations of the Guide that referred to the effectiveness of notice rather than of a registration. UN وكان أحد الاقتراحات مواءمة صياغة الفقرة 1 مع صياغة توصيات الدليل التشريعي التي تشير إلى نفاذ الإشعار، وليس إلى نفاذ التسجيل.
    It suggested the elimination of recommendations on issues already implemented, those that referred to issues on the normal functioning of government, those that had no relevance to human rights, as well as all congratulatory statements. UN واقترحت شطب التوصيات التي تتناول مسائل يجري بالفعل تنفيذها، وتلك التي تشير إلى مسائل تتعلق بالسير العادي لأعمال الحكومة، وتلك التي لا تمت بصلة إلى حقوق الإنسان، كما اقترحت شطب جميع بيانات التهنئة.
    Similarly documents that referred to youth rarely broke the term down by sex or age, rendering effective policymaking on the issues addressed difficult. UN كما أن الوثائق التي تشير إلى الشباب نادرا ما تصنف المصطلحات حسب الجنس أو السن، مما يجعل اتخاذ سياسة فعالة بشأن القضايا أمراً صعباً.
    It was agreed that any reformulation should consider the substantive articles throughout the text that referred to the definition and should be based on the following guiding principles: UN واتفق على أنه لدى أي إعادة صوغ ينبغي النظر في المواد الموضوعية في كل أجزاء النص التي تشير إلى التعريف وينبغي الاستناد إلى المبادئ التوجيهية التالية:
    Before the elections to the National Council in 2003, the Federal Chancellery published a general set of electoral instructions that referred to the under-representation of women in parliament and to the importance of adequate political representation of women. UN وقبل انتخابات المجلس الوطني في عام 2003، نشرت المستشارية الاتحادية مجموعة عامة من التعليمات الانتخابية التي تشير إلى نقص تمثيل المرأة في البرلمان وأهمية التمثيل السياسي الملائم للمرأة.
    On October 2 , the European Parliament adopted Resolution #1633 that referred to Russia as an aggressor. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ البرلمان الأوروبي القرار رقم 1633 الذي يشير إلى روسيا بصفتها جهة معتديةً.
    The view was expressed, however, that the wording of the provision that referred to those cases in which the obligation is provided for by a treaty could be seen as a restatement of the principle pacta sunt servanda and should be carefully reviewed. UN ولكن جرى الإعراب عن رأي مؤداه أن صياغة النص الذي يشير إلى الحالات التي يكون الالتزام فيها منصوصاً عليه في معاهدة من المعاهدات يمكن أن تعتبر تكراراً للنص على مبدأ العقد شريعة المتعاقدين وينبغي مراجعتها بعناية.
    Concern was expressed about the part of the footnote that referred to " open tendering " . UN 78- وأُبدي قلق بشأن ذلك الجزء من الحاشية الذي يشير إلى " المناقصة المفتوحة " .
    87. All submissions that referred to the remaining elements of the LDC work programme highlighted the need to provide financial and technical support to LDCs for the implementation of those remaining elements. UN 87- أبرزت جميع البيانات التي أشارت إلى العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً الحاجة إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ تلك العناصر المتبقية.
    The exclusion of armed conflict from the subject matter to be studied was supported by all delegations that referred to the issue. UN وأيدت جميع الوفود التي أشارت إلى هذه المسألة فكرة استبعاد النزاع المسلح من الموضوع المقرر دراسته().
    Having considered the letter dated 26 September 1996 from the representative of Saudi Arabia on behalf of the States Members of the League of Arab States, contained in document S/1996/790, that referred to the action by the Government of Israel to open an entrance to a tunnel in the vicinity of Al Aqsa Mosque and its consequent results, UN وقد درس الرسالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من ممثل المملكة العربية السعودية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية والواردة في الوثيقة S/1996/790، والتي تشير إلى اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وما ترتب عليه من نتائج،
    13. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that referred to the Convention. UN 13 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن حسبما يستدل عليــه من عدم صـدور أي قرارات من المحاكم أشير فيها إلى الاتفاقية.
    In that connection, the delegation that referred to the Milan Club of Arbitrators also referred to two non-governmental organizations (the Center for International Environmental Law (CIEL) and the International Institute for Sustainable Development (IISD)) and the Working Group had no objection to hearing their proposal. UN وفي ذلك الشأن، قام الوفد الذي أشار إلى نادي المحكّمين التابع للغرفة التجارية في ميلانو بالإشارة أيضا إلى منظمتين غير حكوميتين (مركز القانون البيئي الدولي والمعهد الدولي للتنمية المستدامة) ولم يبد الفريق العامل أي اعتراض على الاستماع إلى اقتراحهما.
    331. While noting with satisfaction the inclusion of training modules on international legal instruments on combating discrimination in the curriculum of the National Institute for Magistracy, the Committee is concerned about the insufficient awareness about the Convention and its Optional Protocol among the legal profession and the judiciary indicated by the absence of any court decisions that referred to the Convention. UN 331 - وفي حين تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، إدراج نماذج تدريبية بشأن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة التمييز في المناهج الدراسية للمعهد الوطني للقضاء، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود وعي كاف بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لدى ممارسي مهنة القانون والقضاء، وهو ما ينعكس في عدم وجود أي قرار قضائي فيه إشارة إلى الاتفاقية.
    Lead reviewers may be offered additional training to that referred to in paragraph 24 above to enhance their skills. UN 38- يمكن توفير تدريب إضافي لخبراء الاستعراض الرئيسيين فضلاً عن التدريب المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه من أجل الارتقاء بمهاراتهم.
    The British Columbia Supreme Court held that the Defendant's wrongful refusal to continue to deal with the Plaintiff or its continued use of the efforts and results achieved by the Plaintiff to establish the ferry service without compensating the Plaintiff appeared to arise directly out of the contract between the parties that referred to arbitration. UN وقررت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية أنه يبدو أن رفض المدعى عليها دون وجه حق الاستمرار في التعامل مع المدعي أو استفادتها المستمرة من الجهود والنتائج التي حققها المدعي بانشاء خدمة مراكب العبور دون التعويض عليه ينشآن مباشرة عن العقد بين الطرفين الذي أشار الى التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus