"that regulated" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنظم
        
    • الذي ينظم
        
    It was based on the respect of those who lived around us and of the ancestral institutions that regulated community life. UN وهو يقوم على احترام من يعيشون حولنا والمؤسسات الموروثة عن الأجداد التي تنظم الحياة المجتمعية.
    She would welcome information on any laws that regulated the conditions of forced labour. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات بشأن أي من القوانين التي تنظم ظروف القيام بالعمل القسري.
    33. Ms. Cartwright said she was profoundly concerned by laws and policies that regulated the position of women in Chilean private life. UN 33 - السيدة كارترايت: أعربت عن قلقها العميق إزاء القوانين والسياسات التي تنظم وضع المرأة في الحياة الخصوصية في شيلي.
    Moreover, Japan appeared to be the only country that regulated by law or subsidiary legislation the time and place of visits by defence counsel to an accused person. UN وأضاف أن اليابان تبدو البلد الوحيد الذي ينظم بالقانون أو بالتشريع الفرعي وقت ومكان زيارات محامي الدفاع للمتهمين.
    One strategy was to include cannabis seeds in the legal definition of cannabis for narcotic purposes that regulated the production of cannabis seeds as a controlled narcotic drug. UN وقد اتُّخذت استراتيجيات مختلفة، كان من بينها تضمين بذور القنّب في التعريف القانوني للقنّب المستخدم لأغراض التخدير الذي ينظم إنتاج بذور القنّب باعتبارها من العقاقير المخدرة الخاضعة للرقابة.
    Until recently, the existing set of policies that regulated freight forwarding and international transportation restricted the volume of available capacity for the country. UN فإلى عهد قريب، كان مجمل السياسات القائمة التي تنظم شحن البضائع والنقل الجوي يحدد حجم الطاقة الاستيعابية للبلد.
    According to him, the territorial Government and the federal authorities were currently dealing with issues related to changes in the laws that regulated fishing boats and the catch delivered to the Territory. UN وجاء على لسانه أن حكومة الإقليم والسلطات الاتحادية تنظر حاليا في المسائل المتصلة بإحداث تغييرات في القوانين التي تنظم سفن الصيد وكميات المصيد المقدمة للإقليم.
    It was noted that the subparagraph envisaged measures which would be taken before an activity was undertaken, rather than after any such activity, such as policies that regulated research that might be relevant to this area. UN ولوحظ أن هذه الفقرة الفرعية تتضمن تدابير يمكن اتخاذها قبل الاضطلاع بأي نشاط عوضا عن أن يتم ذلك بعد القيام به، مثل السياسات التي تنظم البحوث ذات الصلة في هذا المجال.
    Regional fisheries management organizations and arrangements that regulated straddling fish stocks were urged to hold joint consultations and share best practices. UN وتم حث المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنظم الأرصدة السمكية المتداخلة على إجراء مشاورات مشتركة وتتبادل أفضل الممارسات.
    However, it might be possible to amend the laws that regulated political associations to require them to establish specific quotas for women, as had been done in France. UN ولكن قد يكون من الممكن تعديل القوانين التي تنظم الرابطات السياسية بحيث تطالبها بتحديد حصص للنساء، كما كان يجري في فرنسا.
    While the report set out the legal provisions that regulated the situation and the rights of those groups, it would be useful to know what guarantees were in place to ensure that those provisions were enforced. UN وبينما يوضح التقرير الأحكام القانونية التي تنظم حالة وحقوق هذه الفئات، ينبغي أيضا معرفة الضمانات المقدمة التي تتيح التأكد من أنه يتم إنفاذ هذه الأحكام.
    Mexico encouraged the Working Group to examine the supplementary provisions relating to carriage of goods at sea with due caution in order to respect existing international instruments that regulated the circulation of hazardous goods, as well as other goods subject to specific transport controls. UN وهو يشجع الفريق العامل على أن يعمل، لدى النظر في الأحكام التكميلية الخاصة بالنقل البحري، بحرص كاف، من أجل احترام النظم الدولية السارية التي تنظم مرور البضائع الخطرة، وغير ذلك من البضائع التي يخضع نقلها لرقابة خاصة.
    It was also suggested that the words " any shipment " should be substituted for the word " shipments " to emphasize that the provision applied to the terms that regulated each of the shipments, effected under a volume contract, that fell under the scope of application of the draft instrument. UN واقترح أيضا أن يستعاض عن كلمة " الشحنات " بالعبارة " أي شحنة " من أجل التشديد على أنّ هذا الحكم ينطبق على الشروط التي تنظم كل شحنة من الشحنات التي تتم بموجب عقد حجم وتندرج ضمن نطاق انطباق مشروع الصك.
    Therefore, and for the sake of cooperation, the Syrian side considered it necessary to sign a cooperation protocol between the Syrian Government and UNIIIC, specifying the mechanism for executing resolution 1636. The protocol should be the authority that regulated cooperation between the Government of the Syrian Arab Republic and UNIIIC. UN وعليه، وتحقيقا للتعاون، اعتبر الجانب السوري أنه من الضروري توقيع بروتوكول تعاون بين الحكومة السورية ولجنة التحقيق الدولية يحدد آلية تنفيذ القرار 1636، ويكون المرجعية التي تنظم التعاون بين حكومة الجمهورية العربية السورية واللجنة.
    Ms. Botero added that there was no uniformity in the domestic standards that regulated surveillance and said that a good practice at national level was to have an expert body that would focus specifically on technology and human rights in the context of surveillance. UN وأضافت السيدة بوتيرو أن المعايير المحلية التي تنظم المراقبة تفتقر إلى الاتساق، وقالت إن وجود هيئة خبراء تركز بشكل خاص على التكنولوجيا وحقوق الإنسان في سياق المراقبة تعتبر ممارسة جيدة على المستوى الوطني.
    37. Ms. Nicholas (Secretariat) said that paragraph 1 of article 5 was not intended to include internal documents that regulated how one procuring entity did business. UN 37 - السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إن مقصد الفقرة 1 من المادة 5 لم يكن إدراج الوثائق الداخلية التي تنظم الكيفية التي تقوم بها جهة مشترية بمزاولة أعمالها.
    However, not all States had the capacity or resources to take the necessary and appropriate measures and thus would not be able to comply with their obligation under that provision, especially if they lacked a national legal framework that regulated disaster risk reduction. UN بيد أنه لا تتوفر لجميع الدول القدرة أو الموارد اللازمة لاتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، ولن تكون بالتالي قادرة على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الحكم، لا سيما إذا كانت تفتقر إلى الإطار القانوني الوطني الذي ينظم الحد من مخاطر الكوارث.
    Furthermore, the title had been given to the author's brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    The courts were also of the view that the title had been given to her brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN ورأت المحكمتان أيضا أن اللقب قد منح لأخيها قبل بدء تنفيذ دستور عام 1978، وأن الدستور لا يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    Furthermore, the title had been given to the author's brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    Other challenges included enforcement of water law and various water regulations, and particularly the decree that regulated the activities and movements of drilling rigs. UN وتشمل التحديات الأخرى إنفاذ القوانين ومختلف الأنظمة الأخرى المتعلقة بالمياه، ولا سيما المرسوم الذي ينظم أنشطة الحفارات وحركتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus