It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. | UN | ولوحظ أن هذه المشاكل مرتبطة بسياسات العدالة الجنائية التي تعتمد بشدة على الاحتجاز والعقوبات السجنية الطويلة الأمد. |
At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية. |
African countries that relied on basic commodities for export should also be supported in various ways aimed, for instance, at strengthening their competitiveness and agricultural productivity. | UN | والبلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية للتصدير ينبغي أيضا دعمها بطرق مختلفة ترمي، على سبيل المثال، إلى تعزيز قدرتها التنافسية وإنتاجيتها الزراعية. |
At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية. |
Countries that relied heavily on textiles and clothing would face daunting challenges with the phase-out of quotas under the Agreement on Textiles and Clothing. | UN | وقال إن البلدان التي تعتمد اعتماداً شديداً على المنسوجات والملابس ستواجه تحديات جساماً بصدد إلغاء الحصص تدريجياً بمقتضى الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس. |
The experience of the economies in transition demonstrated that strategies that relied primarily on redistribution led to stagnation. | UN | وتوضح تجربة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أن الاستراتيجيات التي تعتمد أساسا على اعادة توزيع الثروة تؤدي الى الركود. |
As a result, the dynamics of the life support systems that relied on the mountain ecosystems were threatened, and the traditional adaptation and coping mechanisms of the local people were losing their effectiveness. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ديناميات نظم دعم الحياة التي تعتمد على النظم الإيكولوجية الجبلية تتعرض للتهديد، وقد بدأت آليات التكيف والمواجهة التقليدية لدى السكان المحليين تفقد فعاليتها. |
However, a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. | UN | إلا أن الدولة التي تعتمد على عُرف دولي مُفترض يجب، بصفة عامة، أن تبدي على نحو مرض لمحكمة العدل الدولية أن العُرف المزعوم قد رسَّخ بحيث صار ملزماً من الناحية القانونية. |
Developing countries that relied on a narrow range of exports faced far greater trade shocks than countries with manufactured exports. | UN | فالبلدان النامية التي تعتمد على نطاق ضيق من الصادرات تواجه صدامات تجارية أكبر من تلك البلدان التي تعتمد على الصادرات المصنّعة. |
The continuing lack of resources not only impeded the Office's ability to fulfill its mandate but also posed significant risks for day-to-day operations at Headquarters that relied heavily on ICT. | UN | ولا يقف النقص المستمر في الموارد حائلا دون قدرة المكتب على الوفاء بولايته فحسب بل يشكل مخاطر كبيرة أيضا بالنسبة للعمليات اليومية بالمقر التي تعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
He reminded those countries that a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. | UN | وذكّر تلك البلدان بأن الدولة التي تعتمد على عرف دولي مزعوم يتوجَّب عليها عموماً أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المذكور قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِِماً من الناحية القانونية. |
She added that UNFPA would examine the issues further, including in the light of the experience of sister agencies that relied more on direct execution. | UN | وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر. |
He believed that the additional wording was consistent with the previous day's policy discussion regarding the need to protect innocent parties that relied on the record. | UN | ورأى أن إضافة هذه العبارة يتسق مع المناقشة السياساتية التي دارت في اليوم السابق بشأن ضرورة حماية الأطراف الحسنة النية التي تعتمد على السجل. |
The UNDP treasury section informed the Board that procedures that relied on oversight by the Treasurer and the UNDP Investment Committee had been necessitated by a lack of sufficient staffing resources in the treasury section. | UN | وأبلغ قسم الخزانة في البرنامج الإنمائي المجلس بأن الإجراءات التي تعتمد على إشراف أميـن الخزانة ولجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي كانت أمرا حتـَّـمه النقص في موارد قسم الخزانة من الموظفين. |
Best practices around the world indicated that the most successful enterprises were those that relied heavily on the wisdom of those who did the work. | UN | وأشارت أن أفضل الممارسات في كافة أنحاء العالم تبين أن أكثر المشاريع نجاحا هي التي تعتمد بشدة على حكمة من يقومون بالعمل فعلا. |
Several others suggested that restricting the supply of mercury would make mercury, and the products and processes that relied on it, more expensive and would thereby encourage the identification of alternatives. | UN | غير أن ممثلين آخرين أشاروا إلى أن تقييد المعروض من الزئبق سيجعل منتجاته والعمليات التي تعتمد عليه باهظة التكاليف، وبالتالي فإنه يشجع على إيجاد بدائل. |
Its work was essential to the international radiation protection regime and to Governments and organizations that relied on the Committee's estimates as the scientific basis for evaluating radiation risk and establishing protective measures. | UN | وأضاف أن عملها ضروري للنظام الدولي للوقاية من الإشعاع وللحكومات والمنظمات التي تعتمد على تقديرات اللجنة كأساس علمي لتقييم مخاطر الإشعاع واتخاذ التدابير الوقائية. |
The international community should support the implementation of policies that would regulate markets and re-launch food production, especially in poor countries that relied on international markets. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ سياسات تنظم الأسواق وتدفع عجلة الإنتاج الزراعي مجدّدا، ولا سيما في البلدان الفقيرة التي تعتمد على الأسواق الدولية. |
The court held, on the one hand, that a party that relied on the exchange of documents for the conclusion of a valid arbitration agreement was not required to produce all the documents exchanged by both parties. | UN | وقد ارتأت المحكمة، من ناحية، أن الطرف الذي يعوّل على تبادل مستندات من أجل إبرام اتفاق تحكيم صحيح، ليس مطالباً بإبراز جميع المستندات التي تبادلها الطرفان. |
Such an approach would reflect the expectations of parties in the initial location of the goods, but would be contrary to the expectations of parties that relied on the actual location of the assets and provided credit to the grantor following the requirements of the law of the ultimate destination of the goods. | UN | وسيجسّد هذا النهج توقعات الأطراف في المكان الأول للبضائع، ولكنه قد يتناقض مع توقعات الأطراف التي اعتمدت على المكان الفعلي للموجودات وقدّمت ائتمانا للمانح وفقا لشروط قانون وجهة البضائع النهائية. |
In economies that relied mainly on private enterprise to organize production, the role of the State has been reduced and revamped. | UN | وفي الاقتصادات التي كانت تعتمد بصورة رئيسية على المؤسسات الخاصة في تنظيم الانتاج، جرى تخفيض وإصلاح دور الدولة. |