"that responds to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يلبي
        
    • يستجيب
        
    In so doing, we recognize the need to have an educational system that responds to the needs of a modern economy. UN وبقيامنا بذلك، إنما نعترف بضرورة أن يكون لنا نظام تعليمي يلبي احتياجات اقتصاد حديث.
    It is the only approach that responds to the situation of the peoples of the subregion and to the hardships connected to the constraints imposed by globalization. UN وهذا هـــو النهج الوحيد الذي يلبي متطلبات واقع سكان المنطقـــة دون اﻹقليمية ومتطلبات واقع الصعوبات الناجمة عن العولمة.
    This is also a strategic choice that responds to the concerns and legitimate hopes of the peoples on both shores of the Mediterranean. UN كما أن هذا خيار استراتيجي يلبي الشواغل والآمال المشروعة للشعوب على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    We need the CCW to be a dynamic instrument that responds to the urgent humanitarian challenges before us. UN إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها.
    Now it must build a democratic system that responds to the sovereign wishes of its people. UN والآن، عليها أن تبني نظاما ديمقراطيا يستجيب للرغبات السيادية لشعبها.
    It would draw upon lessons of the past and seek to chart a new course in international responsibility, one that responds to the needs of the future. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    :: To provide for the basic needs of rural women through the adoption of a social protection floor that responds to the specific needs of the country UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    Developing a comprehensive school syllabus that responds to the needs of students with disabilities. UN وضع منهج مدرسي شامل يلبي احتياجات الطلبة ذوي الإعاقة.
    Governments should move from a top-down, supply-driven model of technical and vocational education and training provision towards a demand-driven approach that responds to the needs of individuals, companies and the economy. UN وينبغي للحكومات أن تنتقل من نموذج قائم على العرض مصمم من أعلى إلى أسفل لتوفير التدريب التعليمي المهني والتقني إلى نهج قائم على الطلب يلبي احتياجات الأفراد والشركات والاقتصاد.
    The procuring entity shall provide the solicitation documents to each supplier or contractor that responds to the invitation to tender in accordance with the procedures and requirements specified therein. UN توفّر الجهة المشترية وثائق الالتماس لكل مورّد أو مقاول يلبي الدعوة إلى تقديم العطاءات وفقاً للإجراءات والمتطلبات المحددة في تلك الدعوة.
    The procuring entity shall provide the solicitation documents to each supplier or contractor that responds to the invitation to tender in accordance with the procedures and requirements specified therein. UN توفّر الجهة المشترية وثائق الالتماس لكل مورّد أو مقاول يلبي الدعوة إلى تقديم العطاءات وفقا للإجراءات والمتطلبات المحددة في تلك الدعوة.
    53. The creation of a high-level event under the aegis of the General Assembly would be an option that responds to the call for strong political visibility and for the participation of all Member States. UN 53 - يمثل تنظيم مناسبة رفيعة المستوى تحت رعاية الجمعية العامة خيارا يلبي الدعوة إلى توفير حضور سياسي قوي وإلى مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Contracts provide for a tailor-made agreement that responds to the particular requirements of each project and the intentions of the contracting parties. UN وتنص العقود على اتفاق حسب الطلب يلبي الطلبات الخاصة بكل مشروع ويحقق أهداف الأطراف المتعاقدة().
    74. The international community has grown impatient with the situation in South Sudan and with the failure of the political leadership to stop the fighting and reach an agreement that responds to the greater interests of the people of South Sudan. UN ٧٤ - ولقد نفد صبر المجتمع الدولي إزاء الوضع في جنوب السودان، مع إخفاق القيادة السياسية في وقف القتال والتوصل إلى اتفاق يلبي المصالح الأكبر لشعب جنوب السودان.
    The party that responds to the request by another party by sending relief equipment with the appropriate supplies and relief goods UN الطرف الذي يستجيب لطلب طرف آخر بإرسال معدات الإغاثة مع الإمدادات وسلع الإغاثة الملائمة
    We must pool our efforts to achieve - if possible before the end of this year - a work programme that responds to the hopes and wishes of all. UN ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً.
    Stories can now be pre-posted, providing a more flexible schedule that responds to the needs of duty stations away from New York. UN ويمكن الآن نشر القصص مسبقا، الأمر الذي يوفر برنامجا زمنيا أكثر مرونة، يستجيب لاحتياجات مراكز العمل خارج نيويورك.
    We must begin building an adaptable system of international migration that responds to the realities of the twenty-first century. UN فيتعين علينا الشروع في بناء نظام للهجرة الدولية قابل للتكيف يستجيب لواقع القرن الحادي والعشرين.
    The Government of Panama regards the Italian proposal as a democratic approach that responds to the concern for representativity. UN وتعتبر حكومة بنمــا المقتــرح اﻹيطــالي نهجــا ديمقراطيا يستجيب للشاغل الذي تثيره مسألة التمثيل.
    In this regard, they congratulated Tunisia on the adoption of a New Constitution that responds to the legitimate aspirations of the Tunisian people for dignity, freedom and democracy. UN وفي هذا الصدد، هنأوا تونس على اعتماد دستور جديد يستجيب للتطلعات المشروعات للشعب التونسي في الكرامة والحرية والديمقراطية.
    A gender-sensitive parliament is a parliament that responds to the needs and interests of both men and women in its composition, structures, operations, methods and work. UN والبرلمان المراعي للاعتبارات الجنسانية هو برلمان يستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الرجل والمرأة في تكوينه وهياكله وعملياته وأساليبه وأعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus