"that seek" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تسعى
        
    • الرامية
        
    • التي تهدف
        
    • الساعية
        
    • التي تلتمس
        
    • التي ترمي
        
    • والتي تسعى
        
    • الذين يسعون
        
    • الذين يطلبون
        
    • اللتين تسعيان
        
    • التي لا تسعى
        
    They must have mechanisms that seek to ensure actual and effective implementation of the Financial Action Task Force standards. UN ويجب أن يكون لديهم الآليات التي تسعى لكفالة التنفيذ الفعلي والفعال لمعايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    It is therefore different from those that seek a seat for themselves. UN لذلك فإنه يختلف عن مطالب الدول التي تسعى إلى مقعد لأنفسها.
    Reduction and elimination of Chlordecone is consistent with sustainable development plans that seek to reduce emissions of toxic chemicals. UN ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية.
    :: Municipal coordination efforts and activities that seek to promote the creation, consolidation and institutional sustainability of local mechanisms. UN :: دعم التنسيق على مستوى البلديات والإجراءات الرامية إلى تشجيع إقامة هذه الآليات المحلية وتعزيزها وكفالة استدامتها.
    The Republic of Suriname is a party to several such international instruments that seek to achieve objectives that are similar to UNSCR 1540. UN جمهورية سورينام طرف في عدد من هذه الصكوك الدولية التي تهدف إلى تحقيق أهداف مماثلة لأهداف قرار مجلس الأمن 1540.
    Sri Lanka will also continue to actively support international processes that seek to advance the rights of the child. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Reduction and elimination of Chlordecone is consistent with sustainable development plans that seek to reduce emissions of toxic chemicals. UN ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية.
    (xvii) India shall continue to support domestic and international processes that seek to advance women's rights, gender equality and the rights of the child; UN ' 17` ستواصل الهند دعم العمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    We particularly support initiatives that seek to increase prudent supervision of the International Monetary Fund, finalize its structural reform and increase emerging economies' representation and participation in its governance. UN ونحن ندعم بشكل خاص المبادرات التي تسعى إلى زيادة الرقابة الحصيفة لصندوق النقد الدولي ووضع اللمسات الأخيرة على إصلاحه الهيكلي وزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة ومشاركتها في إدارته.
    Next in line are dissemination institutions, especially extension systems that seek to bring the resultant scientific knowledge to farmers and private sector or other input suppliers. UN ويلي ذلك مؤسسات النشر، ولا سيما نظم الإرشاد، التي تسعى إلى تقديم المعارف العلمية الناتجة للمزارعين أو القطاع الخاص أو موردي المدخلات الآخرين.
    Special legislation and regulations have been enacted in several countries to restrict the fundamental freedoms of civil society groups that seek to peacefully promote economic, social and cultural rights. UN وقد سنت قوانين ولوائح خاصة في بلدان عديدة للحد من الحريات الأساسية لفئات من المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل سلمي.
    This policy includes the various legislative actions that seek to emphasize constitutional provisions, by creating instruments to link public resources and political coordination. UN وتتضمن هذه السياسة الأعمال التشريعية المختلفة التي تسعى إلى تأكيد أحكام الدستور عن طريق استحداث أدوات تربط الموارد العامة بالتنسيق السياسي.
    We will also continue our global partnerships that seek to limit the proliferation of weapons of mass destruction and associated delivery systems. UN كما سنواصل شراكتنا العالمية التي تسعى إلى الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم الإيصال المرتبطة بها.
    It is important to support the organizations that seek to improve women's and children's access to health services and to strengthen their rights. UN ومن الأهمية بمكان دعم المنظمات التي تسعى لتحسين حصول النساء والأطفال على الخدمات الصحية وتعزيز حقوقهم.
    The Network, which has Focal Points in all sub-regions of Africa, collaborates with initiatives that seek to draw upon African cultural values to build a culture of peace on the African continent. UN وتتعاون الشبكة التي لها مراكز تنسيق في كافة المناطق دون الإقليمية في أفريقيا مع المبادرات التي تسعى إلى استنباط القيم الثقافية الأفريقية في بناء ثقافة سلام في القارة الأفريقية.
    Liberia will support renewed efforts by the international community that seek to bring the volatile situation in that region to a fair and equitable conclusion. UN وستدعم ليبريا جهود المجتمع الدولي المتجددة التي تسعى إلى الوصول بالوضع المتفجر في تلك المنطقة إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    It is thanks to this stability that we are today successfully implementing economic and social programmes that seek to provide well-being for our citizens. UN وبفضل هذا الاستقرار نقوم اليوم بنجاح بتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تحقيق الرفاه لمواطنينا.
    Malawi would like to express its readiness to join the international community in the adoption of measures that seek to advance the cause of international peace and security. UN وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين.
    Ukraine supports the efforts of those countries that seek to gain Teheran's return to full and close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Number of consultations that seek input from vulnerable social groups UN عدد المشاورات التي تلتمس مدخلات من الفئات الاجتماعية الضعيفة
    In addition, strong advocacy programmes for the girl child and women and a number of specific sectoral programmes that seek to enhance women's participation in national development will be carried out. UN وبالاضافة الى ذلك، سيضطلع ببرامج قوية للدعوة لصالح المرأة، طفلة وبالغة، وبعدد من البرامج القطاعية المحددة التي ترمي الى تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية.
    The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    We will defeat those that seek to terrorize us. UN وسوف نهزم أولئك الذين يسعون إلى ترويعنا.
    In the light of the above analysis, and in conformity with the two Governing Council decisions cited above, this Panel requires the following from those construction and engineering claimants that seek to recover for lost profits. First, the phrase " continuation of the contract " imposes a requirement on the claimant to prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN 149- وفي ضوء التحليل الوارد أعلاه، ووفقاً لمقرري مجلس الإدارة السالفي الذكر، يطلب هذا الفريق إلى أصحاب المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية الذين يطلبون استرداد ما فاتهم من كسب ما يلي: أولاً تفرض عبارة " استمرار العقد " على المطالب شرط إثبات أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو.
    However, we believe it is crucial to give support to both these conventions that seek to make our world safer and more humane. UN غير أننا نعتقد أن من المهم تقديم الدعم لكلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان لجعل عالمنا أكثر أمانا وإنسانية.
    Interventions that seek to only ameliorate the abuse, and that do not factor in women's realities, are not challenging the fundamental gender inequalities and discrimination that contribute to the abuse in the first place. UN ولا تشكل المبادرات التي لا تسعى إلاّ إلى تجميل الإساءة، والتي لا تأخذ واقع المرأة بالاعتبار، تهديدا للأوجه الأساسية لعدم المساواة والتمييز بين الجنسين التي تساهم في سوء المعاملة في المقام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus