"that several of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن العديد من
        
    • أن عدة
        
    • أن عددا من
        
    • أن عدداً من
        
    • بأن عددا من
        
    • بأن العديد من
        
    • وأن العديد من
        
    • إدماج عدة
        
    The Panel notes that several of these classifications relate to losses incurred by States in the exercise of their protective functions. UN ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية.
    It is alleged that several of the prisoners were shot dead after they had been wounded and were lying on the floor. UN وقد ادُّعي أن العديد من السجناء قد قتلوا رميا بالرصاص بعد أن أصبحوا جرحى ومنطرحين أرضا.
    This verification demonstrated that several of the items of information contained in the author's various curricula vitae are false. UN وأثبت ذلك التحقيق أن العديد من البيانات الواردة في مختلف السيَر الذاتية لصاحب البلاغ كانت خاطئة.
    The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. UN تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة.
    The State party notes with satisfaction the Committee's findings that several of the author's claims are inadmissible. UN تأخذ الدولة الطرف علماً مع الارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة.
    However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008, 2009 and 2010 AAC reports. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    The Panel notes that several of the claimants have advanced claims in currencies other than United States dollars. UN 321- يشير الفريق إلى أن عدداً من أصحاب المطالبات قدموا مطالباتهم بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    12. The Working Group starts by pointing out that several of the allegations of the source are slightly contradictory in themselves. UN 12- ويبدأ الفريق العامل بالإشارة إلى أن العديد من الادعاءات التي أوردها المصدر متناقضة في حد ذاتها بعض الشيء.
    Also recalling that several of the multilateral environmental agreements have specific articles on the need for transfer of technology and capacity-building, as well as a number of decisions that specify these obligations, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات،
    It was noted that several of the measures that helped to improve security also helped to reduce cargo theft. UN ولوحظ أن العديد من التدابير التي تساعد على تحسين الأمن إنما تساعد أيضاً على التقليل من سرقة البضائع المشحونة.
    Nevertheless, the Committee notes with regret that several of these concluding observations have not been significantly addressed. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    It is a matter of gratification that several of these girls after education are now gainfully employed and supporting their families. UN ومن المفرح أن العديد من تلك الفتيات المتعلمات يزاولن الآن عملا مأجورا ويَعُلن أسرهن.
    Records now confirm that several of his victims had, in fact, given their children up for adoption. Open Subtitles تسجيلات الآن تؤكّد أن العديد من ضحاياهِ قد سلّموا أطفالهم للتبنّي بالفعل.
    And we conducted an internal investigation and found that several of our students were engaged in this sort of activity. Open Subtitles وأجرينا تحقيقاً داخلياً واكتشفنا أن العديد من الطلاب مرتبطون بهذا النوع من النشاط
    It was also noted that several of the provisions of the forest instrument are being implemented as a result of initiatives taken before the adoption of the instrument. UN وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك.
    It was noted that several of the mechanisms put into place do not function as smoothly as originally anticipated. UN ولوحظ أن عدة آليات كانت قد وضعت قيد التطبيق لم تعمل بالسهولة المتوقعة منذ البداية.
    It had been noted that several of the mechanisms put into place did not function as smoothly as originally anticipated. UN ولوحظ أن عدة آليات كانت قد أنشئت لم تعمل بالسلاسة المتوقّعة منذ البداية.
    The Schengen Agreement, to which most European Union member countries are parties, makes such movement more difficult to prevent, as does the fact that several of the senior representatives have acquired European nationality. UN واتفاق `شينغن ' ، الذي تشترك فيه معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يضاعف من صعوبة منع هذا السفر، فضلا عن أن عددا من كبار الممثلين قد اكتسب الجنسية الأوروبية.
    It should be noted that several of these persons wished for their identities to remain confidential, fearing repercussions from the police. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن عدداً من هؤلاء اﻷشخاص أرادوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من مضاعفات مصدرها الشرطة.
    When shown photographs at a subsequent interview, Chief Radic admitted that several of the officers at the scene were Special Police. UN وعندما عرضت على رئيس الشرطة راديتش صور، في مقابلة أجريت معه فيما بعد، اعترف بأن عددا من الضباط الذين كانوا في مكان الحادث هم من الشرطة الخاصة.
    The workshop participants recognized that several of these issues are closely interrelated. UN وأقر المشاركون في حلقة العمل بأن العديد من هذه المسائل مترابطة ترابطا وثيقا.
    The Office reported that the Fund had taken steps to address all outstanding recommendations, including those which were not accepted, and that several of the recommendations were to be addressed as part of the Lawson upgrade. UN وأبلغ المكتب أن الصندوق قد اتخذ خطوات لمعالجة جميع التوصيات التي لم تنفذ، بما فيها تلك التي لم تحظى بالقبول، وأن العديد من هذه التوصيات ستجري معالجتها بوصفها جزءا من عملية تحديث نظام لوسون.
    In the light of recent practice and decisions already taken by the Committee, it is envisaged that several of the regional meetings will be partially combined and will be of shorter duration and involve fewer experts invited at United Nations expense than in the past, thus making savings possible. UN وفي ضوء الممارسات اﻷخيرة والقرارات التي سبق أن اتخذتها اللجنة، والمتوخى إدماج عدة اجتماعات إقليمية جزئيا وتقصير مدة انعقادها وتقليل عدد الخبراء الذين يشتركون فيها على حساب اﻷمم المتحدة، وبذلك يتسنى تحقيق وفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus