"that since the adoption of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه منذ اعتماد
        
    • أنه منذ اتخاذ
        
    • بأنه منذ اعتماد
        
    • أنه منذ صدور
        
    It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. UN ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    10. It is regrettable that, since the adoption of a programme of work in 2009, the actual negotiations have yet to start. UN 10 - ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2009، لم تبدأ بعد المفاوضات الفعلية بهذا الشأن.
    Noting with satisfaction that, since the adoption of resolution 63/48 of 2 December 2008, four additional States have acceded to the Convention, bringing the total number of States parties to the Convention to one hundred and eighty-eight, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه منذ اتخاذ القرار 63/48 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 انضمت أربع دول أخرى إلى الاتفاقية، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وثمان وثمانين دولة،
    Noting with satisfaction that since the adoption of resolution 52/38 T, fourteen additional States have ratified the Convention, bringing the total number of States parties to the Convention to one hundred and twenty, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه منذ اتخاذ القرار ٥٢/٣٨ راء، صدقت أربع عشرة دولة إضافية على الاتفاقية ، مما رفع مجموع عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى مائة وعشرين دولة،
    I am pleased to inform the Assembly that, since the adoption of the regulations, two States have submitted applications for exploration licences. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف.
    30. In conclusion, he said that since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, protection of children had been high on the international agenda. UN ٣٠ - وأشار إلى أنه منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبحت حماية الأطفال تحتل مركزا متقدما في جدول الأعمال الدولي.
    In that regard, I am pleased to note that, since the adoption of the Strategy, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism has entered into force. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أشير إلى أنه منذ اعتماد الاستراتيجية، بدأ نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    In the context of the challenges facing a changing world, the Secretary-General noted that since the adoption of the Millennium Declaration over 40 countries had been scarred by violent conflict. UN ولاحظ الأمين العام في سياق التحديات التي تواجه عالما متغيرا أنه منذ اعتماد إعلان الألفية، أضحى هناك ما يزيد على 40 بلدا متضررا من جراء الصراعات المسلحة.
    The fact is taken lightly that since the adoption of the Vance Plan there has been not a single incident on the part of the Republic of Serb Krajina against UNPROFOR personnel or property. UN والحقيقة التي تؤخذ بخفة هي أنه منذ اعتماد خطة فانس لم تقع حادثة واحدة من جانب جمهورية صرب كرايينا موجهة ضد أفراد أو ممتلكات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    It was reported that since the adoption of the African Charter on Statistics in 2009, only 20 countries had signed the Charter and still fewer had ratified it. UN وأفيد أنه منذ اعتماد الميثاق الأفريقي للإحصاءات في عام 2009، لم يوقع على الميثاق سوى 20 بلدا، كما أن عدد المصدقين عليه كان أقل من ذلك.
    Delegations noted that since the adoption of the BPOA several new and emerging issues have emerged which were not taken into account in the BPOA itself and would therefore need to be adequately addressed in the outcome of the Mauritius International meeting. UN ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي.
    From a similar perspective, it was stated that, since the adoption of the Hague-Visby protocol, the freight rates in maritime trade had decreased and that such decrease should be taken into account when determining the limits of liability. UN ومن المنظور نفسه، فقد ذُكر أنه منذ اعتماد بروتوكول لاهاي فيسبي، انخفضت معدلات أجور الشحن في التجارة البحرية، وأنه ينبغي مراعاة هذا الانخفاض عند البت في حدود المسؤولية.
    Given that since the adoption of the Declaration in 1948 the legal basis for human rights has been expanded and consolidated and that States recognize these rights, we must find mechanisms to ensure that the legal instruments are genuinely applied throughout our world. UN وبما أنه منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٤٨ قد توسع وترسخ اﻷساس القانوني لحقوق اﻹنسان، وأن الدول تعترف بهذه الحقوق، يجب أن نوجد آليات لضمان تطبيق الصكوك القانونية بدقة في جميع أنحاء عالمنا.
    The Committee points out that since the adoption of General Assembly resolution 41/213 no further decision has been taken by the Assembly to change existing procedures. UN وتشير اللجنة إلى أنه منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ لم تتخذ الجمعية أي قرار آخر بشأن تغيير اﻹجراءات القائمة.
    It is noteworthy that, since the adoption of the Monterrey Consensus, ODA has shown a reversal of its decade-long decline. UN ومن الجدير بالذكر أنه منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، جرى عكس مسار المساعدة الإنمائية الرسمية بعد أن شهدت عقدا من الانخفاض.
    Noting with satisfaction that, since the adoption of resolution 63/48 of 2 December 2008, four additional States have acceded to the Convention, bringing the total number of States parties to the Convention to one hundred and eighty-eight, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه منذ اتخاذ القرار 63/48 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 انضمت أربع دول أخرى إلى الاتفاقية، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وثمان وثمانين دولة،
    Noting with satisfaction that, since the adoption of resolution 62/23, two additional States have acceded to the Convention, bringing the total number of States parties to the Convention to one hundred and eighty-four, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه منذ اتخاذ القرار 62/23 انضمت دولتان أخريان إلى الاتفاقية، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وأربع وثمانين دولة،
    We acknowledge that since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, there has been an increase in governments' commitment and performance. UN ونحن نعترف بأنه منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، كانت هناك زيادة في التزام الحكومات وأدائها.
    Recognizing that, since the adoption of the Global Strategy, additional weight has been given to and further insights have been reached into several essential aspects of enabling shelter strategies, such as the requirement of gender-sensitivity and their potentials for contributing to environmentally sustainable development, UN وإذ تقر بأنه منذ اعتماد الاستراتيجية العالمية أولي وزن إضافي وتم التوصل الى رؤى جديدة لعدة جوانب أساسية من جوانب استراتيجيات التمكين في مجال المأوى، مثل شرط الحساسية للفوارق بين الجنسين، وقدراتها المحتملة على المساهمة في قيام تنمية مستدامة من الناحية البيئية،
    It will be recalled that, since the adoption of resolution 1072 (1996) of 30 August 1996, the Council has continued to receive regular briefings on the situation in Burundi. UN ويشار إلى أنه منذ صدور القرار ١٠٧٢ )١٩٩٦( المؤرخ ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، ظل مجلس اﻷمن يتلقى بانتظام احاطات موجزة عن الحالة في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus