"that since the beginning" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه منذ بداية
        
    • أنه منذ بدء
        
    • ذلك منذ البداية
        
    • بأنه منذ بداية
        
    It is estimated that, since the beginning of 2008, between 25 and 30 million United States dollars has been paid in ransom to pirates. UN ويقدر أنه منذ بداية عام 2008، دفع للقراصنة على سبيل الفدية ما بين 25 و 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The Prosecutor's Office has announced that, since the beginning of 1999, M. Makarenko, A. Mamedova, A. Makhmoudova, S. Gadjigaribova, G. Nasraddinova and O. Pritouliak, six employees of an Azerbaijani gas refinery, began to practise propaganda activities to promote the religious sect Jehovah's Witnesses; they distributed religious tracts and tried to convert others to their beliefs. UN أعلن مكتب المدعي العام أنه منذ بداية عام 1999 بدأ م. مكارنكو و أ. ماميدوفا وأ. ماخيدوفا وس.
    Prisoners complained that since the beginning of the investigation they had not been allowed to have a daily walk outside their cells and had been denied hot water for washing. UN واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال.
    It is estimated that since the beginning of the intifada, at least 57 Palestinians, including 28 children, have been killed by rubber-coated steel bullets. UN وتشير التقديرات إلى أنه منذ بدء الانتفاضة قُتل ما لا يقل عن ٧٥ فلسطينيا، منهم ٨٢ طفلا، بطلقات فولاذية مكسوة بالمطاط.
    You know that, and you've known that since the beginning. Open Subtitles أنت تعلم ذلك وكنت تعرف ذلك منذ البداية
    26. Reporteros sin Fronteras (Reporters without Borders) (RSF) mentions freedom of the press, indicating that since the beginning of 2007 a total of 16 journalists have been attacked or wounded, six have been threatened, and two have been incarcerated for some hours. UN 26- تشير منظمة ' مراسلون بلا حدود` إلى وضع حرية الصحافة وتفيد بأنه منذ بداية عام 2007 تعرَّض 16 صحفياً لإصاباتٍ واعتداءات؛ وتعرض ستةٌ آخرون للتهديد؛ وسُجِن صحفيان لبضع ساعات.
    Addressing the implementation of the cost recovery policy, management noted that since the beginning of 2008, new projects had been approved applying the 7 per cent standard cost recovery rate. UN وتناولت الإدارة موضوع تنفيذ سياسة استرداد الكلفة فأشارت إلى أنه منذ بداية عام 2008 تمت الموافقة على مشاريع جديدة تطبق المعدل القياسي لاسترداد الكلفة البالغ 7 في المائة.
    It should be noted that since the beginning of the conflict the international community has had no access to some 5,000 Senegalese refugees who had been living in the north region of the country before the crisis. UN وينبغي أنه يلاحظ أنه منذ بداية النزاع لم يتمكن المجتمع الدولي من الوصول إلى حوالي ٠٠٠ ٥ لاجئ سنغالي كانوا يعيشون في المنطقة الشمالية من البلد قبل ظهور اﻷزمة.
    It is regrettable that since the beginning of the transition qualified optimism has been replaced by growing scepticism and an enhanced perception that the military poses the greatest obstacle to the consolidation of democracy and peace. UN ومما يؤسف له أنه منذ بداية الانتقال حل محل التفاؤل المتحفظ شك متعاظم وازداد الاعتقاد بأن المؤسسة العسكرية تمثل العقبة الأكبر على طريق تثبيت الديمقراطية والسلام.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reports that since the beginning of 2005, 12,500 refugees returned from neighbouring Tanzania and a total of 150,000 are expected to return in the course of the year. UN وتفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه منذ بداية عام 2005، عاد 500 12 لاجئ من تنزانيا المجاورة ويتوقع أن يعود ما مجموعه 000 150 شخص في غضون هذا العام.
    We would like to remind this Assembly that since the beginning of the war in Angola in October 1992 the Security Council has adopted 10 resolutions condemning UNITA and demanding that it abandon the military option and resume dialogue aimed at restoring peace. UN ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم.
    Details regarding some of these incidents may be found in information provided by various organizations that is included in annex II. Of particular concern to the Secretary-General is the fact that, since the beginning of 1992, 30 staff members belonging to different organizations have lost their lives. UN ويمكن العثور على التفاصيل المتعلقة ببعض هذه الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثاني. ومما يثير قلقا خاصا لدى اﻷمين العام حقيقة أنه منذ بداية عام ١٩٩٢، فقد ٣٠ موظفا من مختلف المنظمات حياتهم.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo notes that, since the beginning of the war of aggression, several massacres have been committed with impunity by the aggressors. This is an obvious and serious violation of the relevant provisions of the four 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols to those Conventions. UN وتلاحظ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه منذ بداية حرب العدوان، ارتكب المعتدون عدة مذابح بلا عقاب في انتهاك واضح وخطير لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف اﻷربعة لعام ١٩٤٩ ولبروتوكوليهما اﻹضافيين لعام ١٩٧٧.
    It should be recalled in this connection that since the beginning of 2001, a considerable number of seismic research activities have been conducted in the eastern Mediterranean, especially in the open seas to the east, south and south-west of the island. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه منذ بداية عام 2001، أُجري عدد كبير من البحوث السيزمية في شرقي البحر الأبيض المتوسط، وخاصة في المناطق البحرية المفتوحة الواقعة إلى الشرق من الجزيرة وإلى جنوبها وجنوبها الغربي.
    2.1 The petitioner states that since the beginning of the 1980s he was active in the HinduBuddha Christian Minority Organization and in the Bangladesh Chattra League. UN 2-1 ذكر مقدم البلاغ أنه منذ بداية عام 1980، كان ناشطاًً في منظمة الأقليات الهندوسية - البوذية والمسيحية وفي رابطة شاترا بنغلاديش.
    356. On 29 January, Palestinian legal sources stated that since the beginning of the second phase of redeployment, the Israeli authorities had introduced significant changes in the committees that deal with land registration. UN ٦٥٣ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ذكرت المصادر القانونية الفلسطينية أنه منذ بداية المرحلة الثانية من إعادة الانتشار، أجرت السلطات اﻹسرائيلية تغييرات كبيرة في اللجان المعنية بتسجيل اﻷراضي.
    It was worth noting that since the beginning of the fifty-first session, the General Assembly and its Main Committees had endeavoured to begin their meetings on time and that the Committee on Information and the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean had decided to reduce the number of their meetings or shorten the duration of their sessions. UN وجدير بالذكر أنه منذ بداية الدورة الحادية والخمسين سعت الجمعية العامة ولجانها الرئيسية إلى بدء جلساتها في الوقت المحدد وإن لجنة اﻹعلام واللجنة المخصصة للمحيط الهندي قررتا خفض عدد جلساتها أو تقليص مدة دوراتهما.
    It should be noted that since the beginning of the United Nation's involvement in mine action, no comprehensive evaluation of its contribution to mine action has been undertaken. UN 4 - وينبغي الإشارة إلى أنه منذ بداية اشتراك الأمم المتحدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، لم يُضطلع بإجراء أي تقييم شامل لمساهمتها في هذه الإجراءات.
    22. In this connection, the Group notes with concern that, since the beginning of the sanctions regime, successive Groups of Experts have been refused access to inspect several military facilities in Abidjan. UN 22 - وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق مع القلق أنه منذ بداية نظام الجزاءات مُنعت أفرقة الخبراء المتتالية من الوصول لتفقد منشآت عسكرية عدة في أبيدجان.
    18. It may be recalled that since the beginning of the negotiations process in South Africa, the question of the timing of lifting of the oil embargo has continuously been raised. UN ١٨ - تجدر اﻹشارة الى أنه منذ بدء عملية المفاوضات في جنوب افريقيا، ما برحت مسألة موعد رفع الحظر النفطي تثار بصورة مستمرة.
    As a general comment it must be noted that, since the beginning of the high-level technical talks initiated by a visit of Chairman Ekéus to Baghdad in July 1993, a marked improvement has occurred in the working relationship with the Iraqi side. UN وكتعليق عام، تجدر الاشارة الى أنه منذ بدء المحادثات التقنية رفيعة المستوى )التي استهلت بزيارة السيد اكيوس رئيس اللجنة الخاصة الى بغداد في تموز/يوليه ١٩٩٣( حدث تحسن ملحوظ في علاقة العمل مع الجانب العراقي.
    It's been like that since the beginning. Open Subtitles هو كان مثل ذلك منذ البداية.
    34. A non-governmental organization reported on 25 February 2007 that since the beginning of the year more than 430 war-wounded had been admitted to two of Mogadishu's three hospitals. UN 34 - وفي 25 شباط/فبراير 2007، أفادت منظمة غير حكومية بأنه منذ بداية العام، أُدخل ما يزيد على 430 من جرحى الحرب اثنين من مستشفيات مقديشو الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus