We should not forget that small States have made valuable and constructive contributions during their stints as non-permanent members. | UN | وينبغي ألاّ ننسى أن الدول الصغيرة قد قدمت إسهامات ثمينة وبناءة خلال فترات عملها أعضاء غير دائمين. |
By and large, the index values suggested that small States are more vulnerable than large countries. | UN | وقد اتضح من قيم الرقم القياسي، إجمالا، أن الدول الصغيرة أكثر عرضة للضرر من البلدان الكبيرة. |
This point was echoed by Mr. Jeremić, who noted that small States appreciated the importance of inclusive multilateral cooperation because of their particular challenges. | UN | وردد السيد يرميتش هذه النقطة، حيث ذكر أن الدول الصغيرة تقدر أهمية التعاون متعدد الأطراف الشامل للجميع نظرا للتحديات الخاصة التي تواجهها. |
In a world where power was usually associated with military might, economic strength and population size, it was easy to forget that small States formed the majority of the United Nations membership. | UN | وأضاف أنه في عالم ترتبط فيه القوة عادة بالقدرة العسكرية والقوة الاقتصادية وعدد السكان، يكون من السهل أن يغيب عن البال أن الدول الصغيرة تشكل أغلبية أعضاء الأمم المتحدة. |
3. Recognizes that small States are particularly vulnerable to external threats and acts of interference in their internal affairs. | UN | 3 - يقر بأن الدول الصغيرة الأعضاء هي الأكثر تعرضا للتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية؛ |
I believe that small States have the obligation to redefine the international order. | UN | وأعتقد أن الدول الصغيرة تتحمل التزاما بإعادة تشكيل النظام الدولي. |
We strongly believe that small States should not be penalized for their limited capacity to inflict major damage on the global environment. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية. |
In addressing problems relating to the maintenance of international peace and security, the Security Council should act on the premise that small States were the most vulnerable to external threats and to interference in their internal affairs. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، عند معالجته للمشاكل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتصرف على أساس أن الدول الصغيرة هي اﻷكثر تعرضا للتهديد والتدخل الخارجي في شؤونها الداخلية. |
Events around the globe had shown that small States were particularly vulnerable to the hegemonistic designs of big States, external threats and acts of interference in their internal affairs. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث التي جرت حول العالم أن الدول الصغيرة عرضة بوجه خاص لمخططات الهيمنة للدول الكبرى، وللتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية. |
Conscious that small States may be particularly vulnerable to external threats and acts of interference in their internal affairs and may have special needs consonant with the right to sovereignty and territorial integrity, | UN | وإذ تدرك أن الدول الصغيرة قد تتعرض بصفة خاصة لتهديدات خارجية وﻷعمال تدخل في شؤونها الداخلية، وقد تكون لديها احتياجات خاصة تتوافق مع الحق في السيادة والسلامة اﻹقليمية، |
8. In his address, Mr. Ahtisaari noted that small States faced a variety of development challenges and vulnerabilities due to their inherent limitations. | UN | 8 - وذكر السيد أهتيساري في كلمته أن الدول الصغيرة تواجه أصنافا من التحديات الإنمائية ونقاط الضعف نظرا للقيود المتأصلة فيها. |
He also believed that small States were the glue that kept the fabric of the multilateral system together and that no effort should be spared to defend the principles upon which this great Organization was founded. | UN | وكان يرى أيضاً أن الدول الصغيرة هي التي تحافظ على تماسك نسيج النظام المتعدد الأطراف وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للدفاع عن المبادئ التي قامت هذه المنظمة العظيمة على أساسها. |
It should therefore come as no surprise that Antigua and Barbuda is of the view that small States can and should play a crucial role by being voices of reason -- voices that are not shackled to the dogmatic positions that power necessitates. | UN | وينبغي لذلك ألا ندهش لأن أنتيغوا وبربودا ترى أن الدول الصغيرة يمكنها بل ينبغي أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في ذلك بأن تكون صوتا للعقل، صوتا غير مكبل بالمواقف المتزمتة التي تمليها القوة. |
Let me mention in passing that it is unfortunate that small States are put in the position of having to choose between their bilateral interests and their multilateral interests. | UN | اسمحوا لي أن أقول بسرعة إنه لسوء الطالع أن الدول الصغيرة وُضعت في موقف عليها أن تختار فيه بين مصالحها الثنائية ومصالحها المتعددة الأطراف. |
Conscious that small States may be particularly vulnerable to external threats and acts of interference in their internal affairs and may have special needs consonant with the right to sovereignty and territorial integrity, | UN | وإذ تدرك أن الدول الصغيرة قد تتعرض بصفة خاصة لتهديدات خارجية وﻷعمال تدخل في شؤونها الداخلية، وقد تكون لديها احتياجات خاصة تتوافق مع الحق في السيادة والسلامة اﻹقليمية، |
3. Recognizes that small States are particularly vulnerable to external threats and acts of interference in their internal affairs. | UN | 3 - يقر بأن الدول الصغيرة الأعضاء هي الأكثر تعرضا للتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية . |