"that some individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن بعض الأفراد
        
    • بأن بعض الأفراد
        
    • على بعض الأفراد
        
    However, it should also be noted that some individuals have reduced or temporarily suspended their movements to the district owing to documentation problems. UN بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق.
    While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. UN إن حكومة غامبيا، بينما تتمسك بإنكارها قطعا لأي اشتراك رسمي في الاتجار غير المشروع بالماس السيراليوني، لم تنكر أبدا أن بعض الأفراد قد تورطوا في هذه التجارة قبل استقلال غامبيا.
    It is deplorable that some individuals are continuing to pursue narrow factional agendas and seek to disrupt the operations of the National Transitional Government. UN ومن المؤسف أن بعض الأفراد يواصلون السعي إلى تحقيق البرامج الضيقة الأفق الخاصة بالفصائل ويعملون على تعطيل عمليات الحكومة الانتقالية الوطنية.
    76. The independent expert was also informed that some individuals from the village were also imprisoned and subsequently released after paying 60,000 Somali shillings. UN 76- وأبلغت الخبيرة المستقلة كذلـك بأن بعض الأفراد من القرية قد سجنوا ثـم أطلق سراحهم بعد أن دفعوا 000 60 شلن صومالي.
    It admitted, though, that some individuals might have been killed prior to the ceasefire. UN غير أنها اعترفت بأن بعض الأفراد رُبما قُتلوا قبل وقف إطلاق النار.
    The second stated that monarchist demonstrations were dispersed using tear gas and clubs and that some individuals were arrested. UN وأما الثانية فقد ذكرت أن مظاهرات أنصار الملكية قد فُرقت باستخدام الغازات المسيلة للدموع والهراوات وأنه قد أُلقي القبض على بعض الأفراد.
    In addition, the Special Rapporteur was informed that some individuals within the Government considered that the Advisory Council itself could be " upgraded " into a national institution. UN 26- وعلاوة على ذلك، انتهى إلى علم المقرر الخاص أن بعض الأفراد في الحكومة يعتبرون أن المجلس الاستشاري نفسه يمكن أن " يرتقي " إلى مرتبة المؤسسة الوطنية.
    114. On the basis of the investigations, however, it is apparent that some individuals and groups in some of these States are involved in the transfer and trafficking of arms and weapons into Somalia. UN 114 - ومع ذلك فإن من الواضح استنادا إلى التحقيقات، أن بعض الأفراد والجماعات في بعض هذه الدول متورطون في نقل الأسلحة إلى الصومال والاتجار بها.
    This poses a challenge for sustainable and inclusive economic development, and raises concerns that some individuals and communities are becoming increasingly marginalized and vulnerable to business-related impact on their human rights. UN وهذا يطرح تحدياً فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع ويثير أوجه قلق مفادها أن بعض الأفراد والمجتمعات يُصبحون على نحو متزايد مُهمشين وشديدي التعرّض لتأثير نشاط الأعمال على حقوقهم الإنسانية.
    The Committee is particularly concerned at allegations that some individuals extradited from neighbouring countries have been subjected to torture and others detained incommunicado. UN 23- يساور اللجنة قلق خاص إزاء ما يدعى من أن بعض الأفراد المسلّمين من بلدان مجاورة خضعوا للتعذيب بينما احتجز آخرون بمعزل عن العالم الخارجي.
    From a first assessment of the situation made by OHCHR, it appears that some individuals have been carefully targeted for revenge - indeed, that life and career histories have, over time, been assembled, based on rumour or fact or unsubstantiated allegation, in a systematic selection of individual victims or groups of victims. UN واستناداً إلى تقييم أولي أجرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للحالة، يبدو أن بعض الأفراد اختيروا بدقة هدفاً للانتقام - والواقع أن بيانات عن حياة ووظائف أشخاص جمعت عبر الزمن، استناداً إلى شائعات أو وقائع أو ادعاءات لا يوجد ما يدعمها، في انتقاء منهجي للضحايا من الأفراد أو الجماعات.
    17. With regard to return to the Tskhinvali region/South Ossetia, there is an indication that some individuals have returned from the Russian Federation, in particular from North Ossetia, but efforts undertaken to promote further return, in particular from the Russian Federation, have not yielded major results. UN 17 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من أوسيتيا الشمالية، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال.
    16. With regard to return to the Tskhinvali region/South Ossetia, there is an indication that some individuals have returned from the Russian Federation, in particular from North Ossetia, but efforts undertaken to promote further return, in particular from the Russian Federation, have not yielded major results. UN 16 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من شمال أوسيتيا، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال.
    (23) The Committee is particularly concerned at allegations that some individuals extradited from neighbouring countries have been subjected to torture and others detained incommunicado. UN (23) يساور اللجنة قلق خاص إزاء ما يدعى من أن بعض الأفراد المسلّمين من بلدان مجاورة خضعوا للتعذيب بينما احتجز آخرون بمعزل عن العالم الخارجي.
    Recognizing that some individuals are participating in ongoing peace initiatives, but may also be undertaking acts that the Panel considers an impediment to peace or in violation of the arms embargo, the Panel is recommending some individuals for immediate designation and some individuals for possible designation, conditional upon future actions to be taken by the individuals ( " conditional designation " ). UN وإذ يدرك الفريق أن بعض الأفراد يشاركون في مبادرات السلام الجارية لكنهم ربما يضطلعون أيضا بأعمال يعتبرها الفريق عقبة أمام تحقيق السلام أو انتهاكا لحظر الأسلحة، فإنه يوصي بتحديد الأسماء الفوري لبعض الأشخاص وباحتمال تحديد الأسماء لأشخاص آخرين، رهنا بما يقوم به هؤلاء الأفراد من أعمال في المستقبل ( " التحديد المشروط " ).
    For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. UN وبالنسبة للفئة الثانية، ينبغي التركيز على التدريب المهني والتوظيف في أنشطة مدرة للدخل، مع الاعتراف بأن بعض الأفراد قد يكون مثقلا بالتزامات إعالة الأسرة ومع مُراعاة الأمور التي يفضلها الطفل نفسه.
    28. Finally, the independent expert recognizes that some individuals within ethnic, religious, linguistic or national minority groups may experience multiple forms of discrimination because of other factors including gender, gender expression, gender identity, sexual orientation, disability, age or health status. UN 28- وفي الختام، تعترف الخبيرة المستقلة بأن بعض الأفراد داخل الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو القومية قد يتعرضون لأشكال شتى من التمييز بسبب عوامل أخرى مثل نوع الجنس أو تعبير المرأة عن نفسها أو عن هويتها أو الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر أو الوضع الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus