"that some of them" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن بعضها
        
    • أن بعضهم
        
    • أن بعضا منها
        
    • بأن بعضها
        
    • أن البعض منها
        
    • وأن بعضهم
        
    • بأن بعضهم
        
    • أن بعض هذه
        
    • بعض من هذه
        
    • البعض من هذه
        
    However, it should be noted that some of them have since changed their relationship with the Government. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة.
    They number only 15 and we know that some of them are effectively moving towards joining us. UN وعددها لا يتجاوز 15 دولة ونعلم أن بعضها يتحرك بشكل فعلي نحو الانضمام إلينا.
    In its response to the article 34 notification, Chiyoda was unable to confirm the location of the materials, stating that some of them may have been lost or destroyed. UN ولم تكن شيودا، في ردها، قادرة على تأكيد مكان المواد معلنة أن بعضها ربما ضاع أو أتلف.
    Certainly not everyone involved in prostitution had been trafficked, but it was well known that some of them were. UN وبالتأكيد، فإن كل مَن يشارك في البغاء ليس من ضحايا الاتجار، ولكنه معروف جيداً أن بعضهم كذلك.
    Those prisoners were being held in appalling conditions and it was believed that some of them were being subjected to torture. UN حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب.
    228. A review of 22 indicators out of 53 showed that some of them were not used to measure achievements; some seemed more like objectives or outputs than like measuring tools. UN 228- وأظهر استعراض لاثنين وعشرين مؤشرا من المؤشرات الثلاثة والخمسين أن بعضا منها لم يُستعمل لقياس الإنجازات؛ فبعضها يبدو أقرب إلى الأهداف أو النواتج منه إلى أدوات القياس.
    In addition to all the proposals advanced in this area as part of the peace process, the Commission would like to make the following recommendations, fully realizing that some of them can be implemented only through a constitutional reform: UN وباﻹضافة إلى جميع المقترحات المقدمة في هذا المجال كجزء من عملية السلم، تود اللجنة أن تقدم التوصيات التالية، مع إدراكها الكامل بأن بعضها لا يمكن تنفيذه إلا من خلال إصلاح دستوري:
    In Egypt, the State-owned press has campaigned against civil society organizations, branding them as foreign agents due to foreign funding that some of them allegedly received. UN وفي مصر، قامت الصحافة المملوكة للدولة بتنظيم حملة ضد منظمات المجتمع المدني، واصفة إياها بأنها من العملاء الأجانب بسبب التمويل الأجنبي الذي يُدعى أن البعض منها قد تلقاه.
    It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. UN صحيح أن بعضها قد حسم بنجاح، إلا أن صراعات أخرى كثيرة ذات طابع إثني وعنصري وديني تبرز في أنحاء مختلفة من العالم وتستعر دون هوادة، مما يجعل الحالة العالمية هشة ومتقلقلة.
    As far as the hard-core issues are concerned, it turned out that some of them would probably be easier to resolve than the others. UN ١٠٠ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية، اتضح أن بعضها يحتمل أن يكون حله أسهل من حل بعضها اﻵخر.
    UNROP subsequently facilitated the returned of the items to the claimant, who found that some of them items were damaged. He has claimed for the damage to and diminution in value of those items. UN ويسر برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات لاحقاً إعادة هذه القطع إلى صاحب المطالبة الذي وجد أن بعضها تضرر، فطلب تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بها وعن انخفاض قيمتها.
    It had endorsed the majority of the recommendations and had concluded that some of them needed to be examined further by the relevant intergovernmental bodies, as well as by the Special Committee on Peace-keeping Operations. UN وتوافق اللجنة على أغلبية التوصيات وترى أن بعضها تدارسه على نحو أعمق من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة فضلا عن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام.
    However, I wish to officially report that the delegation of Venezuela has decided not to insist on those amendments, although we believe that some of them could enhance the text. UN ومهما يكن الأمر، أود أن أسجل رسميا أن وفد فنـزويلا قرر عدم الإصرار على تلك التعديلات، وإن كان يعتقد أن بعضها يمكن أن يحسن من النص.
    155. The complaints have been verified and it is highly significant that some of them show procedures which suggest the existence of irregular groups organized for that purpose, in which members of the security forces are reputed to participate. UN ١٥٥ - وتم التحقق من الشكاوى. ومما له دلالة كبيرة أن بعضها يعرض اجراءات تشير إلى وجود مجموعات غير نظامية مكونة لهذا الغرض، ومن المعروف أن أعضاء قوات اﻷمن يشتركون فيها.
    Their alleged right to self-determination was based on the fact that some of them were descendants of the first British settlers. UN والادعاء بأن لهم الحق في تقرير المصير يستند إلى أن بعضهم منحدر من أوائل المستوطنين البريطانيين.
    It may well be that some of them are dead or may not be found. UN ومن الوارد جدا أن بعضهم قد تُوفي أو قد لا يمكن العثور عليهم.
    It was explained that some of them continued to suffer from pain associated with the type of torture that they had been subjected to. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    It is important to note that some of them have spent a number of years in third countries before finally arriving in the Republic of Korea. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا.
    228. A review of 22 indicators out of 53 showed that some of them were not used to measure achievements; some seemed more like objectives or outputs than like measuring tools. UN 228- وأظهر استعراض لاثنين وعشرين مؤشرا من المؤشرات الثلاثة والخمسين أن بعضا منها لم يُستعمل لقياس الإنجازات؛ فبعضها يبدو أقرب إلى الأهداف أو النواتج منه إلى أدوات القياس.
    Detainees reported overcrowding, denial of food for many hours and the fact that some of them were forced to sleep outdoors. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. UN غير أنه من المنطقي أيضا التوقع بأن بعضهم قد يفضل خيار البقاء في الخدمة حتى بلوغ سن الثانية والستين.
    It is very likely that some of them will join the de facto or de jure abolitionist category during the next five-year period. UN ومن المحتمل أن بعض هذه البلدان سوف ينضم إلى فئة البلدان الملغية لعقوبة الإعدام خلال فترة السنوات الخمس المقبلة.
    181. The Committee considers it worrying that the State party is not making enough effort to preserve the diversity of languages in the country, and not taking steps to ensure that some of them do not disappear altogether. UN 181- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تبذل ما يكفي من جهود للحفاظ على تنوع اللغات في البلاد، ولا سيما بعدم اتخاذها التدابير اللازمة للحيلولة دون اختفاء بعض من هذه اللغات نهائياً.
    FAO reported that some of them provide evidence of the link between environmental protection and sustainable development and the realization of the right to food. UN وأشارت الفاو إلى أن البعض من هذه الخطوط التوجيهية يُقيم الدليل على الصلة بين حماية البيئة والتنمية المستدامة وإعمال الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus