The deregulation, liberalization and internationalization of finance that started in the 1980s had major implications for housing and urban development. | UN | وكان لإزالة قيود التمويل وتحريره وتدويله التي بدأت في ثمانينات القرن العشرين آثار كبيرة على الإسكان والتنمية الحضرية. |
A financial crisis that started in one place became global in an instant. | UN | فالأزمة المالية التي بدأت في مكان واحد أصبحت عالمية في لحظة. |
Our development challenges were exacerbated by the financial and economic crisis that started in 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
The slump in the housing sector that started in 2006 has stabilized. | UN | واستقر التراجع الذي بدأ في قطاع الإسكان عام 2006. |
The declining trend in UNDP contributions that started in early 1990s continued. | UN | وقد تواصل اتجاه تبرعات البرنامج نحو الانخفاض الذي بدأ في أوائل التسعينات. |
Paragraph 4 should be seen as part of a mechanism that started in paragraphs 2 and 3, which allowed the parties to know in advance what the tribunal was proposing with regard to fees and expenses. | UN | وينبغي النظر إلى الفقرة 4 على أنها جزء من الآلية التي بدأت في الفقرتين 2 و 3، والتي سمحت للأطراف بأن تعرف سلفا ما الذي تقترحه هيئة التحكيم فيما يتعلق بالأتعاب والنفقات. |
The world war that started in 1914 revealed to the horror-stricken eyes of the world the human capacity for evil and destruction. | UN | والحرب العالمية التي بدأت في عام ١٩١٤ كشفت لعيون العالم التي أفزعتها اﻷهوال القدرة البشرية على الشر والتدمير. |
That was the last session of the training cycle that started in 2006. | UN | وكان هذا التدريب هو الأخير في دورة التدريب التي بدأت في عام 2006. |
During the economic crisis that started in late 1997, discrimination against women was more visible. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية التي بدأت في أواخر سنة 1997، كان التمييز ضد المرأة أكثر وضوحا. |
The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. | UN | أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية. |
The Safe Motherhood Initiative that started in Nairobi resulted in active national programmes. | UN | وأسفرت مبادرة اﻷمومة المأمونة التي بدأت في نيروبي عن وضع برامج وطنية ناشطة. |
Expressing the hope that the positive trends that started in Europe, where a new system of security and cooperation is being built through the process of the Conference on Security and Cooperation in Europe, will succeed and be extended to the non-participating Mediterranean countries and encourage similar trends in other parts of the world, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
The peace process that started in Madrid has borne fruit, in that it has led to a nascent agreement between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel on mutual recognition, and to the adoption of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. | UN | فقد أثمرت عملية السلام التي بدأت في مدريد، وأسفرت عن اتفاق وليد بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل للاعتراف المتبادل بينهما، كما أسفرت عن إعلان مبادئ لترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Expressing the hope that the positive trends that started in Europe, where a new system of security and cooperation is being built through the process of the Conference on Security and Cooperation in Europe, will succeed and be extended to the non-participating Mediterranean countries and encourage similar trends in other parts of the world, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
All of these projects were under processing for the start of the 2013/14 dry season in January 2014. However, owing to the crisis that started in mid-December 2013, all of the projects were delayed | UN | كانت جميع هذه المشاريع قيد التجهيز في كانون الثاني/يناير 2014 تحسبا لحلول الموسم الجاف للفترة 2013/2014 غير أنها جميعها تأخرت نظرا إلى الأزمة التي بدأت في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013 |
The reduction of the number of employers was caused by the introduction in 2000 of a new social security system which raised labor costs, and by the economic downturn that started in 2001. | UN | وسبب انخفاض عدد أرباب العمل يرجع إلى استحداث نظام تأمينات اجتماعية جديد في عام 2000 أدى إلى زيادة تكاليف اليد العاملة، وإلى هبوط النشاط الاقتصادي الذي بدأ في عام 2001. |
This process got under way with the decline of the dollar that started in 2002 and has continued in early 2003. | UN | وتجري هذه العملية مع هبوط الدولار الذي بدأ في عام 2002 واستمر في أوائل عام 2003. |
My country welcomed the holding of the Conference on peace in the Middle East that started in Madrid and the bilateral and multilateral negotiations that followed it. | UN | لقد رحبت بلادي بعقد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط الذي بدأ في مدريد، وبالمفاوضــات الثنائيــة والمتعددة اﻷطراف التي أعقبته. |
The increase in output confirms the moderate recovery of production that started in 2010 and was driven by investment in sugar production capacities at both the farm and factory levels. | UN | ويؤكد ارتفاع الحصيلة الانتعاش المعتدل في الإنتاج الذي بدأ في عام 2010 بفضل الاستثمار في قدرات إنتاج السكر في المزارع والمعامل على حد سواء. |
The States of the Middle East had hoped that the peace process that started in Madrid in 1991 would encourage Israel to respond to international and regional concerns regarding nuclear weapons in the Middle East. | UN | وكانت دول المنطقة يحدوها أمل كبير في أن تشجع عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١ إسرائيل على الاستجابة للمطالب الدولية واﻹقليمية في معالجة موضوع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط. |
The vast majority of abductions and enforced disappearances are linked to the Korean War and the organized movement of ethnic Koreans from Japan that started in 1959. | UN | 66- وترتبط الأغلبية الساحقة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري بالحرب الكورية والتحرك المنظم للأشخاص ذوي الأصول الإثنية الكورية من اليابان الذي بدأ عام 1959. |
Stronger currencies gave monetary authorities an opportunity to end the interest-rate tightening that started in 2004. | UN | وأتاحت العملات القوية للسلطات النقدية فرصة لوضع حد لضبط أسعار الفائدة الذي بدأ سنة 2004. |
This will help to complete the cycle of nationwide consultations with stakeholders that started in 2006, to set up a communication unit to design and implement an outreach strategy, and to establish a permanent secretariat. | UN | وسيساعد هذا الأمر في إكمال دورة المشاورات التي تجرى على نطاق البلد مع الجهات المعنية والتي بدأت عام 2006، وفي إنشاء وحدة اتصال لوضع وتنفيذ استراتيجية إعلامية، وفي إنشاء أمانة دائمة. |
Internally, the significant reorganization of UNCDF that started in July 2005 was completed, with the reduction of headquarters staffing taking effect and the regional presence of UNCDF substantially expanded. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أكملت عملية إعادة التنظيم الداخلي الكبيرة للصندوق والتي بدأت في تموز/يوليه 2005، وتم تقليص عدد الموظفين بالمقر وتوسيع نطاق التواجد الإقليمي للصندوق بقدر كبير. |