This would be in full accordance with the principle that every crime should be prosecuted and punished, and would help resolve a number of complex problems that still exist in Kosovo and Metohija. | UN | وهذا يتوافق تماما مع المبدأ القائل بضرورة محاكمة مرتكب كل جريمة ومعاقبته عليها، ومن شأنه أن يساعد على حل عدد من المشاكل المعقدة التي لا تزال قائمة في كوسوفو وميتوهيا. |
These strategies will help Brazil to face the challenges that still exist in these areas. | UN | وهذه الاستراتيجيات ستساعد البرازيل على مواجهة التحديات التي لا تزال قائمة في هذه المجالات. |
I hope that the limitations that still exist in this regard can be overcome, building on the progress achieved so far. | UN | وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن. |
My delegation believes that a more concerted effort and enhanced action should be undertaken by the Security Council in addressing the conflicts and situations that still exist in those countries. | UN | ويؤمن وفدي بأنه لا بد من بذل جهد متضافر واتخاذ إجراء قوي من قبل مجلس الأمن لمعالجة الصراعات والحالات التي لا تزال موجودة في تلك البلدان. |
Additional funding is required to meet the significant humanitarian needs that still exist in Haiti. | UN | ولا بد من توفير التمويل الإضافي لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة التي ما زالت موجودة في هايتي. |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد، |
We engaged there in a fruitful dialogue between Governments and non-governmental organizations, with the aim of working together to wipe out the injustices that still exist in our countries. | UN | وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا. |
The Operation intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas, in line with the overall mandate of the Operation. | UN | وتعتزم العملية مواصلة تنفيذ مشاريع الأثر السريع لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، تمشيا مع الولاية الشاملة للعملية. |
My point is that the structures and mentalities of the old world that still exist in United Nations bodies must give way to more representative structures and mentalities -- those of the emerging twenty-first century that are more adapted to the changes we have witnessed. | UN | ووجهة نظري هي أن هياكل وعقليات العالم القديم التي لا تزال قائمة في هيئات الأمم المتحدة لا بد لها من أن تتلاشى أمام المزيد من الهياكل والعقليات التمثيلية التي يتسم بها القرن الحادي والعشرون والتي تتكيف أكثر مع التغيرات التي نشهدها. |
However, some customs and observances that still exist in some families and determine the norms of the behavior of their members put women in a position that is not equal to that of men. | UN | بيد أن بعض العادات والاحتفالات التي لا تزال قائمة في بعض الأسر والتي تحدد قواعد سلوك أعضائها تضع المرأة في موقف لا يساوي موقف الرجل. |
Despite the difficulties that still exist in obtaining the accurate information needed for reliable diagnosis and evaluation, it is possible to affirm that the northeastern child population is the most vulnerable to this condition. | UN | ورغم الصعوبات التي لا تزال قائمة في الحصول على المعلومات الدقيقة الضرورية لتشخيص وتقييم يمكن الوثوق بهما، فإنه من الممكن التأكيد بأن الأطفال في الشمال الشرقي هم أكثر الأطفال عرضة لهذه الحالة. |
This distinction is due to the differences in retirement age that still exist in Israel, and women have the option to retire at the age of 60. | UN | ويرجع هذا التمييز إلى الفوارق في سن التقاعد التي لا تزال قائمة في إسرائيل حيث يُتاح للنساء خيار التقاعد عند بلوغهن سن الستين. |
The present report seeks to assess the progress that has been made in mainstreaming the concerns of war-affected children in the United Nations system and the gaps that still exist in this regard. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تعميم الشواغل الخاصة بالأطفال المتضررين بالحروب على صعيد منظومة الأمم المتحدة، والثغرات التي لا تزال قائمة في هذا الصدد. |
The present report is devoted entirely to the issue of mainstreaming; it seeks in particular to assess the progress that has been made in mainstreaming concerns within the United Nations system, and the gaps that still exist in this regard. | UN | ويكرس هذا التقرير بالكامل إلى مسألة التعميم، ويسعى خاصة إلى تقييم التقدم المحرز في تعميم قضايا الأطفال والصراع المسلح في منظومة الأمم المتحدة والثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال. |
It is Malta’s conviction that this process has generated a political commitment that will effectively contribute to the removal of the misperceptions and prejudice that still exist in the region. | UN | ومالطــة مقتنعــة بأن هذه العملية ولدت التزاما سياسيا سيسهم على نحو فعال فــي إزالــة التصورات الخاطئة، وأوجه التحامل التي لا تزال قائمة في المنطقة. |
In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال. |
Indeed, we now have a recent history on which to build our future, a history that speaks to us of the possibilities that still exist in this forum to achieve substantial results. | UN | وبالفعل، لدينا الآن تاريخ يمكن أن نبني عليه مستقبلنا، تاريخ يحدثنا عن الإمكانات التي لا تزال موجودة في هذا المنتدى لتحقيق نتائج ذات بال. |
42. Small indigenous communities that shun all contact with modern society and prefer to live in isolation and devote themselves to their traditional subsistence economy are to be found in different parts of the equatorial forests that still exist in the world. | UN | 42- توجد جماعات صغيرة من السكان الأصليين تتحاشى أي احتكاك بالمجتمع العصري وتفضل الانعزال والانقطاع لاقتصادها المعاشي التقليدي في أنحاء مختلفة من الغابات الاستوائية التي لا تزال موجودة في العالم. |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والماء وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد، |
Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد، |
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, | UN | وإذ تقرُّ بما أحرزه المجتمع الدولي من تقدُّم في سعيه إلى الإعمال التام للمراقبة الدولية على المخدِّرات، وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في هذا الميدان، |