That could be explained partially by the fact that such measures were still often perceived as a sign of laxity and corruption, especially by the police, and judges were accordingly reluctant to apply them. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى أن هذه التدابير ما زال ينظر إليها في كثير من الأحيان، على أنها دليل تسيُّب وفساد، ولا سيما من قبل الشرطة، ولذلك يتردد القضاة في تطبيقها. |
It is clear that such measures may be constrained by a lack of funding and capacity. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات. |
It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. | UN | وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية. |
The SPT considers that such measures should include, among others, organizing work and other activities for prisoners. | UN | وترى اللجنة أن تلك التدابير ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، تنظيم العمل وغيره من الأنشطة الخاصة بالسجناء. |
States Parties have also recognized that such measures should: | UN | أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي: |
Indeed, my delegation believes that such measures can contribute to regional stability and international peace and stability. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
It should be emphasized that such measures would have a greater impact if they stemmed from a desire to make progress towards genuine nuclear disarmament beyond the mere management of nuclear danger. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه التدابير سيكون لها أثر أكبر لو كانت تندرج في إطار الرغبة في التحرك نحو نزع السلاح النووي الحقيقي بما يتجاوز مجرد إدارة الخطر النووي. |
It should be emphasized that such measures would have a greater impact if they stemmed from a desire to make progress towards genuine nuclear disarmament beyond the mere management of nuclear danger. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه التدابير سيكون لها أثر أكبر لو كانت تندرج في إطار الرغبة في التحرك نحو نزع السلاح النووي الحقيقي بما يتجاوز مجرد إدارة الخطر النووي. |
Even if a low-intensity armed conflict exists in the West Bank and Gaza, it seems evident to us that such measures are disproportionate, in the sense that the damage to civilian property outweighs military gain. | UN | فحتى وإن كان يوجد نزاع مسلح قليل الشدة في الضفة الغربية وغزة، يبدو واضحاً لنا أن هذه التدابير غير متناسبة، من حيث أن الأضرار التي يتم إلحاقها بالممتلكات المدنية تفوق المكسب العسكري. |
On the other hand, issue was taken with the statement that such measures were limited to the actions of Western States. | UN | ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that such measures need to be reinforced. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز. |
They were of the view that such measures and legislation threaten the sovereignty of States and adversely affect their social and economic development. | UN | وكان من رأي الوزراء أن هذه التدابير والتشريعات تهدد سيادة الدول وتؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها. |
The evidence shows that such measures do not work. | UN | وتبين اﻷدلة أن هذه التدابير عديمة الجدوى. |
The Committee noted that such measures would raise complicated issues, but differing views were expressed on their consistency with Article 101 of the Charter and the Financial and Staff Regulations. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير ستثير مسائل معقدة، ولكن جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مدى اتساقها مع المادة ١٠١ من الميثاق والنظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين. |
The SPT considers that such measures should include, among others, organizing work and other activities for prisoners. | UN | وترى اللجنة أن تلك التدابير ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، تنظيم العمل وغير ذلك من الأنشطة الخاصة بالسجناء. |
The camp leadership maintains that such measures are intended to tighten control in preparation for their relocation, something they have repeatedly resisted. | UN | وتؤكد قيادة المخيم أن تلك التدابير تهدف إلى تشديد الرقابة على النازحين تمهيدا لنقلهم، وهو ما قاوموه باستمرار. |
Pakistan is convinced that such measures will continue to yield peace and conflict-resolution dividends, which in turn allow States to concentrate on socio-economic development. | UN | وباكستان مقتنعة بأن هذه التدابير ستستمر في تحقيق فوائد إحلال السلام وحل الصراعات، والتي تسمح بدورها للدول بالتركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
He also spoke in favour of continuing the tradition of holding meetings of the Open-ended Working Group back-to-back with meetings of the Multilateral Fund, noting that such measures helped to save on travel costs. | UN | كما قال إنه يحبذ استمرار التقليد المتبع وهو عقد اجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية بالتعاقب مع اجتماعات الصندوق الاستئماني، ومشيراً بالذكر إلى أن مثل هذه التدابير تساعد على توفير تكاليف السفر. |
United States Government officials readily admitted that such measures pursued goals meant to be subversive. | UN | وقد اعترف مسؤولو حكومة الولايات المتحدة صراحة بأن تلك التدابير تنطوي على أهداف تخريبية. |
It was felt that such measures would increase market access and promote economic growth in a large number of developing and transition countries. | UN | ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية. |
OHCHR recognizes that such measures can only ever provide a temporary solution to the problem and has accordingly commenced work with the Government in developing a national plan of action on trafficking. | UN | وتسلم المفوضية بأن مثل هذه التدابير لا يمكن إلا أن توفر حلاً مؤقتاً للمشكلة، وبدأت وفقاً لذلك العمل مع الحكومة على استنباط خطة عمل وطنية بشأن الإتجار. |
On export taxes, some Members have expressed the view that such measures fall outside the mandate of the NAMA negotiations. | UN | ففيما يتعلق بالضرائب على الـصادرات، رأى بعض الأعضاء أن هذه الإجراءات لا تقع في نطاق ولاية المفاوضات الخاصة بالنفاذ إلى الأسواق للمنتجات غيـر الـزراعية. |
The Special Rapporteur would like to recall the role that judges should play in these cases in order to ensure that such measures are legal, pursue a legitimate aim and are conducive to the achievement of that aim. | UN | ويود المقرر الخاص أن ينوه بالدور الذي يتعين أن يؤديه القضاة في تلك الحالات بغرض كفالة أن تكون تلك التدابير قانونية، وأن تنفذ لغاية مشروعة، وأن تفضي إلى تلك الغاية. |
It was hoped that such measures would reduce the dropout rate. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى تخفيض معدل ترك الدراسة. |
In response, the representative said that such measures had been taken and were discussed in the fourth periodic report. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
In the case of the Federal Security Service, it was noted that such measures had led to a significant reduction in corruption offences. | UN | وقد لوحظ، في حالة خدمات الأمن الاتحادية، أنَّ هذه التدابير أدّت إلى انخفاض كبير في جرائم الفساد. |
All we long to see now is that such measures should be institutionalized in the Council's rules of procedure. | UN | وكل ما نتوق إليه اﻵن هو إضفاء الصفة المؤسسية على هذه التدابير في النظام الداخلي للمجلس. |
They emphasized that such measures were all the more desirable in Sweden in that the Convention was not incorporated in national law and, accordingly, could not be invoked in court. | UN | وأكدوا على أن اتخاذ هذه التدابير مستصوب إلى حد أكبر في حالة السويد نظرا ﻷن الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الوطني وبالتالي فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |