"that such payments" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هذه المدفوعات
        
    • أن مثل هذه المدفوعات
        
    • أن تلك المدفوعات
        
    Hence, the Panel finds that such payments are not compensable. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    The Panel notes that such payments are " sunk " costs that were incurred prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المدفوعات هي تكاليف " استهلاك " تحملت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel noted that such payments are “sunk” costs that were incurred prior to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولاحظ الفريق أن هذه المدفوعات هي تكاليف " ثابتة " تم تكبدها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In such circumstances where the claimants show that they would not have otherwise left Kuwait or entered another country for residential purposes and that they paid customs duties upon entering a country for the first time, the Panel held that such payments are compensable.B. D4(MV) issues UN وقرر الفريق أن مثل هذه المدفوعات قابلة للتعويض في حالة إثبات المطالبين أنه لو لا ما حصل لما كانوا قد تركوا الكويت أو دخلوا بلداً آخر ﻷغراض اﻹقامة، وأنهم قد دفعوا الرسوم الجمركية عند دخولهم البلد المعني للمرة اﻷولى.
    In respect of severance payments, this Panel has found that such payments will only be recoverable where the claimant is able to demonstrate that it was under a legal obligation to make the payment. UN 340- وفيما يتعلق بمدفوعات ترك الخدمة، رأى الفريق أن مثل هذه المدفوعات لا تكون قابلة للاسترجاع إلا إذا تمكَّن صاحب المطالبة من إثبات أنه كان يتصرف بموجب التزام قانوني بدفعها(8).
    The Panel concluded that such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of Governing Council decision 7 and that they, including the amounts claimed by KIA, are thus in principle compensable. UN وخلص الفريق إلى أن تلك المدفوعات تعتبر بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من المقرر 7 لمجلس الإدارة، وأنها بالتالي قابلة للتعويض مبدئياً، بما فيها المبالغ التي تطالب بها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار.
    OIOS took the view that such payments required the prior authorization of the Controller on the basis of proper justification. UN وقال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هذه المدفوعات تقتضي الحصول على إذن مسبق من المراقب المالي على أساس تبرير صحيح.
    . A recent World Bank study on external barriers and marginalization of sub-Saharan Africa has confirmed that such payments absorbed 15 per cent of Africa's export earnings in 1990. UN وقد أكدت دراسة حديثة أجراها البنك الدولي عن الحواجز الخارجية وتهميش أفريقيا جنوب الصحراء أن هذه المدفوعات قد استحوذت على ٥١ في المائة من حصائل صادرات أفريقيا في عام ٠٩٩١.
    It is important to note that such payments are voluntary transactions and require a well-defined ecosystem service and that the rights of communities to the forests that they manage are also well defined. UN ومن المهم أن نلاحظ أن هذه المدفوعات عبارة عن معاملات طوعية وتتطلب خدمة واضحة المعالم للنظم الإيكولوجية، وأن تكون حقوق المجتمعات المحلية في الغابات التي تديرها واضحة المعالم أيضا.
    For amounts claimed by way of compensation for the free distribution of goods and cash, the Panel finds that such payments were of a voluntary nature and that such a voluntary act broke the chain of causation that would otherwise have directly linked such losses to Iraq’s invasion of Kuwait. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المطالب بها للتعويض عن توزيع السلع والنقود بدون مقابل، يرى الفريق أن هذه المدفوعات كانت ذات طبيعة طوعية وأن هذا الفعل الطوعي قد كسر رباط السببية الذي كان سيربط بصفة مباشرة هذه الخسائر بغزو العراق للكويت، في غير هذه الحال.
    The Advisory Committee recommended that payment of daily subsistence allowance to fellows be monitored in order to ensure that such payments are warranted (para. II.23). UN أوصت اللجنة الاستشارية برصد مدفوعات بدل الإقامة اليومي إلى الزملاء للتأكد من أن هذه المدفوعات مبررة (الفقرة ثانيا - 23)
    The additional funds were provided by the administering Power for a limited period and the Government that preceded mine in Gibraltar and had formed part of the United Kingdom delegation made clear from the very beginning in 1985 that such payments could only be sustained for as long as the necessary funding was provided by the administering Power. UN وتكفلت الدولة القائمة باﻹدارة بتوفير اﻷموال اﻹضافية لفترة محدودة، والحكومة التي سبقت حكومتي في جبل طارق والتي كانت تشكل جزءا من وفد المملكة المتحدة أوضحت منذ البداية في ١٩٨٥ أن هذه المدفوعات لا يمكن أن تستمر إلا إذا استمرت الدولة القائمة باﻹدارة في توفير اﻷموال اللازمة.
    A. Payment of ransom to listed individuals or entities 60. Member States have expressed considerable concern about the payment of ransom to listed entities and the Team agrees that such payments not only encourage further hostage-taking, but inevitably result in further terrorist attacks, leading to the injury and death of civilians. UN 60 - أعربت الدول الأعضاء عن قلقها البالغ إزاء دفع فدية لكيانات مدرجة في القائمة، ويوافق الفريق على أن هذه المدفوعات لا تشجع فقط على احتجاز مزيد من الرهائن، بل إنها تفضي إلى مزيد من الهجمات الإرهابية لا محالة، مما يؤدي إلى إصابة المدنيين وقتلهم.
    The legal environment for mobile payments should also take into account that such payments are at the intersection of two established areas of international law: namely electronic transactions and international payments. UN 35- ويجب أن تأخذ البيئة القانونية للدفع بواسطة الأجهزة المحمولة في الاعتبار أيضاً أن هذه المدفوعات هي عند تقاطع مجالين راسخين في القانون الدولي: وهما المعاملات الإلكترونية والمدفوعات الدولية.
    The Panel finds that PAH has failed to demonstrate that payments referable to the period from 1 June to 31 October 1991 constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of Governing Council decision 7 and therefore finds that such payments are not compensable. UN 432- ويرى الفريق أن الهيئة العامة للإسكان لم تقدم أدلة تثبت أن المدفوعات التي تعزى إلى الفترة بين 1 حزيران/يونيه و31 تشرين الأول/أكتوبر عام 1991 تشكل مدفوعات أو مبالغ إغاثة قدمت للغير بالمعنى المقصود في الفقرة 36 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7، ولذلك فإنه يرى أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    The Committee also noted that unless some minimum payments were made, the debt burden would continue to increase, and urged the Government to at least pay amounts equivalent to current annual assessments, bearing in mind that such payments would demonstrate its commitment to addressing its arrears and would be taken into account by the Committee as a factor in its future considerations of requests for exemption. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن عبء الديون سيستمر في التزايد إذا لم يتم تسديد حد أدنى من المدفوعات، وحثت الحكومة على أن تدفع على الأقل مبالغ تعادل نصيبها السنوي المقرر حاليا، على أساس أن هذه المدفوعات ستظهر على التزامها بسداد ما عليها من متأخرات، كما ستأخذها اللجنة في الاعتبار كأحد العوامل عند نظرها في المستقبل في طلبات الإعفاء.
    With regard to the claim described in paragraph , the Panel notes the determination of the " E4 " Panel with respect to a similar claim that such payments were the result of an independent business decision and are not compensable as losses directly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 263- وفيما يتعلق بالمطالبة التي يرد وصفها في الفقرة 261 أعلاه، يلاحظ الفريق ما خلص إليه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " فيما يتعلق بمطالبة مماثلة من أن هذه المدفوعات كانت نتيجة لقرار مستقل اتخذته المؤسسة التجارية، وأنها غير قابلة للتعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    While some Commission members had argued that such payments would motivate staff to use their rest and recuperation, his delegation believed that that was not the purpose of the new allowance and that the question of how to ensure and facilitate the effective use of rest and recuperation periods should be considered separately. UN ومع أن اللجنة ترى أن مثل هذه المدفوعات تحفز الموظفين على استخدام استحقاقهم من الراحة والاستجمام، أعرب المتحدث عن اعتقاد وفده بأن ذلك ليس هو الغرض من البدل الجديد وأن كفالة فعالية نظام الراحة والاستجمام ينبغي النظر فيها على انفراد.
    For amounts claimed by way of regular (and unexceptional) salary payments, the Panel finds that such payments would have been incurred as regular expenses in the normal course of events. UN ٣٥١- فيما يتعلق بالمبالغ المدعاة على أنها مدفوعات مرتب عادية )وغير عادية(، يرى الفريق أن مثل هذه المدفوعات كانت ستدفع كنفقات عادية في السياق العادي لﻷمور.
    CCISUA therefore welcomed the recommendation of ICSC to introduce end-of-service severance pay for fixed-term staff in the United Nations; however, it believed that such payments should be granted upon expiration of contract after 5 rather than 10 years of continuing service. UN ولذلك ترحب لجنة التنسيق بتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة في الأمم المتحدة؛ غير أنها ترى أن تلك المدفوعات ينبغي أن تُمنح عند انتهاء أجل العقد بعد قضاء 5 سنوات من الخدمة المتواصلة بدلا من 10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus