"that such practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هذه الممارسة
        
    • بأن هذه الممارسة
        
    • أن مثل هذه الممارسات
        
    It was recalled that such practice was widely followed with good results in a number of countries. UN وأشير إلى أن هذه الممارسة متبعة على نطاق واسع وقد حققت نتائج طيبة في عدد من البلدان.
    Some delegations noted that such practice encouraged transparency in the programme's activities achievements and also allowed countries to benchmark their own performance in implementing activities, thus constituting a powerful capacity-building tool. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن هذه الممارسة تشجع الشفافية في الإنجازات التي تحققها أنشطة البرامج، كما أنها تتيح للبلدان قياس أدائها على أسس مرجعية في تنفيذ الأنشطة، مُشكِّلةً بذلك أداة قوية لبناء القدرات.
    Other States do not seem to have asserted that such practice constitutes an abuse of the power to declare members of a mission as personae non gratae. UN ولا يبدو أن الدول الأخرى أكدت أن هذه الممارسة تشكل إساءة استعمال للسلطة بالإعلان أن أعضاء في البعثة أشخاص غير مرغوب فيهم.
    This action follows from the recommendation of the Working Group on Speeding up Trials that such practice would increase efficiency in trial proceedings. UN وقد انبثق هذا الإجراء عن توصية صادرة عن الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات تفيد بأن هذه الممارسة ستزيد من كفاءة إجراءات المحاكمات.
    They also contend that such practice violates the author's right to family life. UN ودفع أيضاً بأن هذه الممارسة تنتهك حق صاحب البلاغ في الحياة الأسرية().
    After visiting Mr. Djedovic in prison in July 1997, the Special Rapporteur stressed that such practice violates fundamental international human rights standards, as well as the applicable law of the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN وقد شددت المقررة الخاصة، بعد زيارة السيد دييدوفيتش في السجن في تموز/يوليه ٧٩٩١، على أن مثل هذه الممارسات تتنافى مع المعايير الدولية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، وكذلك مع القانون المنطبق في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Other States do not seem to have asserted that such practice constitutes an abuse of the power to declare members of a mission as personae non gratae for purposes unrelated to political or other more serious concerns. UN ولا يبدو أن الدول الأخرى تؤكد أن هذه الممارسة تشكل إساءة استعمال للسلطة وتتمثل في الإعلان عن أن أعضاء في البعثة أشخاص غير مرغوب فيهم لأسباب لا تمت بصلة إلى شواغل سياسية أو شواغل أخرى أكثر خطورة.
    However, the existence and scope of such a norm could be established only if the Commission identified relevant State practice where no treaty obligations existed and evidence that such practice was due to the fact that States considered themselves bound by a legal norm. UN إلا أن وجود ونطاق قاعدة من هذا القبيل لا يمكن تحديدها إلا إذا حددت اللجنة ممارسة الدول ذات الصلة حيث لا توجد التزامات تعاهدية وحيث يتضح أن هذه الممارسة تعزى إلى أن الدول تعتبر نفسها ملزمة بقاعدة قانونية.
    If a state accedes to a large number of international treaties, all of which have a variation of the aut dedere aut judicare principle, there is strong evidence that it intends to be bound by this generalizable provision, and that such practice should lead to the entrenchment of this principle in customary law. UN وإذا انضمت دولة ما إلى عدد كبير من المعاهدات الدولية، التي توجد بها كلها صيغة ما لمبدأ " إما التسليم أو المقاضاة " ، فإن هذا يدل بقوة على اعتزامها أن تكون ملزمة بهذا الحكم القابل للتعميم، وعلى أن هذه الممارسة قمينة بأن تؤدي إلى ترسيخ هذا المبدأ في القانون العرفي.
    14. The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN 14- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    It is widely agreed that the existence of a rule of customary international law requires the presence of two elements, namely State practice (usus) and a belief that such practice is required, prohibited or allowed, depending on the nature of the rule, as a matter of law (opinio juris sive necessitatis). UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن وجود قاعدة ما من قواعد القانون العرفي الدولي يتطلب توافر عنصرين هما ممارسة الدولة (حق الاستعمال " usus " ) والاعتقاد أن هذه الممارسة مطلوبة، أو محظورة، أو مسموح بها، بحسب طبيعة القاعدة، كمسألة قانونية (أي وجود واجب قانوني " opinio juris sive necessitatis " ).
    (14) The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    (14) The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    14. Notwithstanding the statement provided by the State party delegation that hostage-taking is illegal in the country, the Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN 14- بالرغم من البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف قال فيه إن أخذ الرهائن عمل غير مشروع في البلد، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والمسنون، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لإرغام المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    125. The Special Rapporteur would like to recall here a doctrinal statement: " If a State accedes to a large number of international treaties, all of which have a variation of the aut dedere aut judicare principle, there is strong evidence that it intends to be bound by this generalizable provision, and that such practice should lead to the entrenchment of this principle in customary law. " UN 125 - ويود المقرر الخاص أن يشير هنا إلى بيان في الفقه مفاده أنه " إذا انضمت دولة ما إلى عدد كبير من المعاهدات الدولية، التي بها كلها صيغة ما لمبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، فإن هذا يدل بقوة على اعتزامها أن تكون ملزمة بهذا الحكم القابل للتعميم، وعلى أن هذه الممارسة قمينة بأن تؤدي إلى ترجيح هذا المبدأ في القانون العرفي " ().
    (14) Notwithstanding the statement provided by the State party delegation that hostage-taking is illegal in the country, the Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) بالرغم من البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف قال فيه إن أخذ الرهائن عمل غير مشروع في البلد، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والمسنون، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لإرغام المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    (14) Notwithstanding the statement provided by the State party delegation that hostage-taking is illegal in the country, the Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) بالرغم من البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف قال فيه إن أخذ الرهائن عمل غير مشروع في البلد، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والمسنون، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لإرغام المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    126. In these advisory opinions, the Court recognized that subsequent practice had an important, and even a decisive effect on the determination of the meaning of the treaty, but it stopped short of explicitly recognizing that such practice had actually led to a modification of the treaty. UN 126 - فقد أقرت المحكمة في فتاواها هذه أن للممارسة اللاحقة أثراً مهماً، بل وحاسماً أيضاً، في تحديد معنى المعاهدة، ولكنها لم تصل إلى حد الإقرار الصريح بأن هذه الممارسة قد أدت بالفعل إلى إدخال تعديل على المعاهدة().
    This is true, in particular, for the Namibia Advisory Opinion as well as for the Wall Advisory Opinion in which the Court recognized that subsequent practice had an important effect on the determination of the meaning of the treaty, but stopped short of explicitly recognizing that such practice had led to an amendment or modification of the treaty. UN وهو ما ينطبق، على وجه الخصوص، في الفتوى المتعلقة بناميبيا التي اعترفت فيها المحكمة بأن الممارسة اللاحقة كان لها أثر هام في تحديد معنى المعاهدة، لكنها لم تذهب حد الاعتراف بأن هذه الممارسة أدّت إلى تنقيح المعاهدة أو تعديلها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus