"that suffered from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي عانت من
        
    • التي تعاني من
        
    Among the many countries that suffered from floods was Pakistan, where approximately 5 million people were affected. UN ومن بين البلدان العديدة التي عانت من الفيضانات باكستان حيث تضرر قرابة 5 ملايين شخص.
    The Committee urged the women of Croatia and the women of other regions that suffered from the war to join their efforts in their search for a peaceful solution to the military conflict. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    I hope that the United Nations will not abandon the peoples that suffered from the Chernobyl disaster and leave them to deal with the tragedy themselves. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم أيضا إيلاء الاهتمام للأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    The view was expressed that even in some sections that suffered from resource constraints, equal treatment was not followed and priorities were shifted without informing the General Assembly and getting its prior approval. UN وأعرب عن رأي يقول إنه حتى في بعض اﻷبواب التي تعاني من القيود المفروضة على الموارد، لم يتحقق التكافؤ في المعاملة وجرى تبديل اﻷولويات دون إبلاغ الجمعية العامة أو الحصول على موافقتها المسبقة.
    These are just a few of the great minds that suffered from a fine madness. Open Subtitles هؤلاء قلة قليلة فقط من العقول العظيمة, التي عانت من جنون الفن
    It was your names, not mine, that suffered from a meaningless affair with a seductress in the form of a young brunette Washington reporter whose name I won't mention because I have dignity. Open Subtitles إنها أسمائكم ليس إسمي التي عانت من العلاقة التي بلا معنى مع تلك الغاوية على هيئة صحفية صغيرة من واشنطن
    Post-conflict reconstruction in South Lebanon and Palestine: this is a multi-track multi-disciplinary effort that includes a number of studies and operational projects in various aspects of development in areas that suffered from conflict. UN إعادة الإعمار بعد الصراعات في جنوب لبنان وفلسطين: وهذا جهد متعدد المسارات والاختصاصات يشمل عدداً من الدراسات والمشاريع التشغيلية في مختلف جوانب التنمية في المناطق التي عانت من الصراعات.
    At the other extreme, the incidence of poverty has increased in those low-income countries - especially the poorest countries in sub-Saharan Africa - that suffered from a general economic decline during the past quarter century. UN ومن الناحية اﻷخرى، زاد انتشار الفقر فــي البلدان المنخفضة الدخــل - ولا سيما أفقـر البلدان فــي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى - التي عانت من ضعف اقتصادي عام أثناء الربع الماضي من القرن.
    Excepting those countries and territories that suffered from military conflicts and security instabilities, business sentiment and consumer confidence in the region have been stable and positive since 2002. UN وباستثناء تلك البلدان والأقاليم التي عانت من النزاعات العسكرية وعدم الاستقرار الأمني، فإن مواقف الأوساط التجارية وثقة المستهلكين في المنطقة ظلت مستقرة وإيجابية منذ عام 2002.
    In order for the new dawn of peace which has just emerged with the signature of the historic agreement between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel to continue, develop and become a reality, the international community has assisted in rehabilitating the countries that suffered from the war situation which, until recently, prevailed in the region. UN واذا كان فجر السلام الذي بزغ بتوقيع الاتفاق التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل سيستمر ويتطور، فإن المجتمع الدولي مدعو اليوم، للمساعدة في إعادة بناء الدول التي عانت من حالة الحرب التي سادت المنطقة حتى اﻷونة اﻷخيرة.
    The promise of hope that was made at the highest level raised the expectations of the populations that suffered from these crimes -- expectations to which we must respond. UN ولقد زاد الوعد بالأمل الذي جاء من أعلى المستويات توقعات الشعوب التي عانت من هذه الجرائم - هذه التوقعات التي ينبغي أن نستجيب لها جميعنا.
    Nowadays, the same countries that suffered from slavery were very often defined as " failed States " and considered a threat to democracy and security as a lack of rule of law and democracy provided a fertile ground for terrorism. UN وفي الوقت الراهن، كثيراً ما تنعت نفس البلدان التي عانت من الرق بأنها " دول فاشلة " وتعتبر تهديداً للديمقراطية والأمن حيث أن انعدام سيادة القانون والديمقراطية يوفران تربة خصبة للإرهاب.
    10. From the point of view of trade, especially in the regions that suffered from the recent crisis, the growing integration of intraregional trade in East and South-East Asia as well as in Latin America has been an important aspect of the integration of those economies into the global trading system. UN 10 - ومن وجهة نظر التجارة، خاصة في المناطق التي عانت من الأزمة الأخيرة، ما فتئ التكامل المتنامي للتجارة داخل مناطق شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية عنصرا هاما في إدماج تلك الاقتصادات في نظام التجارة العالمي.
    General Assembly resolution 50/134, which was adopted by consensus, provided a political basis for revitalizing the bilateral and multilateral cooperation among donor countries, specialized agencies of the United Nations system and the States that suffered from the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. UN وقــد وفــر قرار الجمعيــة العامة ٥٠/١٣٤، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء، أساسا سياسيا ﻹنعاش التعاون الثنائــي والمتعدد اﻷطــراف بين البلـــدان المانحــة ووكــالات منظومــة اﻷمم المتحــدة المتخصصة والــدول التي عانت من كارثة محطـــة تشيرنوبيل النووية للطاقة الكهربائية.
    The results of the IAEA's recent activities in this field -- including the holding of a seminar on the third decade of cooperation and actions aimed at the social and economic rehabilitation of the territories that suffered from the Chernobyl catastrophe -- laid the basis for the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016. UN ونتائج الأنشطة الأخيرة للوكالة في هذا الميدان - بما فيها عقد ندوة عن العقد الثالث للتعاون والإجراءات الهادفة إلى إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق التي عانت من كارثة تشيرنوبل - أرست الأساس لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل حتى عام 2016.
    The view was expressed that even in some sections that suffered from the resource constraints, equal treatment was not followed and priorities were shifted without informing the General Assembly and getting its prior approval. UN وأعرب عن رأي يقول إنه حتى في بعض اﻷبواب التي تعاني من القيود المفروضة على الموارد، لم يتحقق التكافؤ في المعاملة وجرى تبديل اﻷولويات دون إبلاغ الجمعية العامة أو الحصول على موافقتها المسبقة.
    His delegation therefore urged the Committee to adopt the draft resolution on the International Decade for Natural Disaster Reduction as a reflection of the solidarity forged by the international community with the peoples and countries that suffered from such natural disasters. UN وعليه، فإن وفده يحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بحيث يتجلى فيه التضامن الذي يكرسه المجتمع الدولي مع الشعوب والبلدان التي تعاني من هذه الكوارث الطبيعية.
    The emphasis on counselling and treatment for groups that suffered from social stigma, such as persons living with HIV/AIDS, was also welcome. UN كما رحبت بالتشديد على الإرشاد النفسي وعلاج الفئات التي تعاني من الوصمة الاجتماعية مثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    It noted numerous Cuban programs on international cooperation and solidarity on rendering medical aid to the countries that suffered from natural disasters. UN ولاحظت وجود العديد من البرامج الكوبية المتعلقة بالتعاون والتضامن الدوليين في مجال تقديم المعونة الطبية إلى البلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية.
    Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. UN وأشار إلى أن من المهم أيضا إيلاء الاهتمام لرفاه الأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus