"that surrounds" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحيط
        
    • الذي يحيط
        
    • الذي يكتنف
        
    • التي تُحيط
        
    • ما يحيط
        
    I have taken a moment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me, to look back on the distance I have come. UN لقد توقفتُ هنا لحظة لكي أستريح، لكي ألقي نظرة خاطفة على هذه المناظر الرائعة التي تحيط بي، ولكي أنظر إلى الوراء فأتبين المسافة التي قطعتها.
    The peer approach ensures trainers' access to the distinctive professional culture that surrounds a professional audience. UN ويكفل نهج النظير حصول المدربين على الثقافة المهنية المميزة التي تحيط بجمهور مهني معين.
    The stigma that surrounds dementia sufferers and their families often prevents early diagnosis. UN فغالبا ما تحول الوصمة التي تحيط بالمصابين بالخرف وأسرهم دون التشخيص المبكر.
    It is important to bring this issue to the fore and tackle the taboo that surrounds it. UN وإنه لمن الأهمية بمكان وضع هذه المسألة في الصدارة ومعالجة جانب التحريم الذي يحيط بها.
    The vulnerability of our islands results from the small size of our homelands, coupled with the volume of the great ocean that surrounds us. UN وينجم موطن ضعف جزرنا من المساحة الصغيرة لأوطاننا، بالاقتران مع حجم المحيط الكبير الذي يحيط بنا.
    The veil of silence that surrounds this violence must be lifted through prosecutions and other forms of redress, including compensation, to ensure that justice is done, dignity is repaired and future violations are prevented. UN إن ستار الصمت الذي يكتنف هذا العنف يجب رفعه عن طريق الملاحقات القضائية وأشكال اﻹنصاف اﻷخرى، بما في ذلك التعويض، ضمانا لتطبيق العدالة وجبر الكرامة ومنع الانتهاكات مستقبلا.
    Air reaching Antarctica from outside has to pass through the zone of cyclonic storms that surrounds the continent. UN ولا بد للهواء الواصل إلى أنتاركتيكا من المرور عبر منطقة العواصف الحلزونية التي تحيط بالقارة.
    In addition, inquiries on the issues before the Council are constrained by the tradition of confidentiality that surrounds informal consultations. UN وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية.
    But because I respect the chi, the universal energy that surrounds each and every one of us, Open Subtitles و لكن لأنني أحترم طاقة التشي التي تحيط بكل واحد منّا
    This is the pineal gland area and the energetic center that surrounds it. Open Subtitles أنه المجال الغدة الصنوبرية ومركز الطاقة التي تحيط بها.
    Miracle is the national park that surrounds and protects it from those who would corrupt its exceptional properties. Open Subtitles و "ميركل" كالحديقة العامة التي تحيط بـ "جاردن" لتحميها من هؤلاء الذين يريدون تخريب مميزاتها الإستثنائية.
    I followed leads exploited a few hairline fractures in the wall that surrounds your operation. Open Subtitles لقد تبعت بعض الدلائل واخترقت بعض الشقوق التي تحيط بعملياتك
    But given what I feel for you and the complete and utter mess that surrounds everything about us... Open Subtitles لكن باعتبار ما أشعر به نحوك والفوضى التي تحيط كل شي حولنا
    The presence of their lives, meaning burnt wood, resins, the odors of everything from the natural world that surrounds this cave. Open Subtitles إيجاد حياتهم يعني حرق الأخشاب و الأصماغ الروائح من كل شيء من العالم الطبيعي التي تحيط بهذا الكهف
    He's a man filled with a demon, lost in a dimension that surrounds our world. Open Subtitles إنه رجل يتلبسه الشيطان إنه مفقود فى الأبعاد التي تحيط بعالمنا
    Indeed, for the past decade we have lived with the fear of being slowly engulfed by the rising waters of the mighty Indian Ocean that surrounds us. UN والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا.
    The Pacific Ocean that surrounds our islands provides the vital source of our livelihoods and economic and social development. UN فالمحيط الهادئ الذي يحيط بجزرنا هو المصدر الحيوي لرزقنا ولتطورنا الاقتصادي والاجتماعي.
    In addition, even more damaging than the veil of silence that surrounds rape and sexual violation is the tendency to marginalize acts of violence when committed against women. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷشد ضرراً من ستار الصمت الذي يكتنف الاغتصاب والعنف الجنسي هو الميل إلى تهميش أفعال العنف عند ارتكابها ضد المرأة.
    Despite the clarifications made in the report on measures taken by the Security Council this year with regard to increasing the number of public meetings and open briefings, efforts must be intensified to make the Council's work more transparent and to undo the ambiguity that surrounds its work. UN ومع ما أوضحه التقرير بشأن ما نحا إليه مجلس الأمن هذا العام فيما يتعلق بزيادة الجلسات العلنية والإحاطات المفتوحة، إلا أنه ينبغي تكثيف السعي لجعل عمل المجلس يتسم بشفافية أكثر تطغى على الغموض الذي يكتنف عمله.
    (a) The climate of impunity that surrounds human rights violations by State security forces and organs and, in particular, the absence of prompt, impartial and thorough investigation of the numerous acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the absence of redress and adequate compensation for the victims; UN (أ) مناخ الإفلات من العقاب الذي يكتنف انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي قوات الأمن الحكومية والأجهزة الحكومية، وبوجه خاص عدم إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة ودقيقة في الحالات العديـدة لأعمال التعذيب أو غيرها من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعدم جبر الضحايا وتعويضهم تعويضاً كافياً؛
    So, the Moats which surround these temples are huge, and they symbolize the ocean that surrounds where the gods live. Open Subtitles إذن فإنَّ الخنادق المائية التي تُحيط هذه المعابد ضخمة و هيَ ترمز للمُحيط .الذي يُحيط بمكان إقامة الآلهة
    The red color, like that of a rose, that adorns all that surrounds it, but only when your body is slashed and torn into pieces? Open Subtitles ألا تعتقدين بأنه جميل ؟ كالوردة التي تزين كل ما يحيط بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus