After 50 years, we must be able to affirm that, thanks to the United Nations, the course of history has profoundly changed for humanity. | UN | وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية. |
It cannot be pointed out too often that, thanks to those debt relief initiatives, an additional 20 million children are able to go to school, have prospects, and enjoy opportunities and a better life. | UN | ولا يمكن المبالغة في ترديد الإشارة إلى أنه بفضل تلك المبادرات للتخفيف من عبء الديون، تمكن 20 مليون طفل إضافي من الالتحاق بالمدارس، وهم لديهم تطلعات، ويغتنمون الفرصة لتحسين حياتهم. |
It is true that thanks to extrabudgetary resources, the overall size of UNDP's programme has continued to grow. | UN | وصحيح أنه بفضل الموارد الخارجة عن الميزانية، استمر نمو الحجم العام للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
How about the governor says that thanks to the freeholders, he realizes that the domestic partnership law is flawed and he is willing to support changing the law. | Open Subtitles | ماذا عن أن المحافظ يقول أنه بفضل الملاّك. قد أدرك أن قانون الشراكة المحلى معيب. وهو يعتزم دعم تغيير القانون. |
I am convinced that, thanks to your experience and wisdom, this session will have a successful outcome. | UN | وأنا مقتنع بأنه بفضل خبرتكم وحكمتكم، ستسفر هذه الدورة عن نتيجة ناجحة. |
A year ago I said that thanks to advances in economic and social security, Colombia was at the threshold of a new dawn. | UN | قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد. |
He noted that, thanks to coordinated efforts by Member States, organizations and maritime industry, the incidents of piracy reported off the coast of Somalia are at the lowest levels recorded in recent years. | UN | وأشار إلى أنه بفضل تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات والصناعة البحرية، سجلت حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال أدنى مستوياتها في السنوات الأخيرة. |
We are encouraged that, thanks to his full commitment, we will continue to work together, under the aegis of the United Nations, to find appropriate solutions to common problems facing humanity. | UN | ومما يثلج صدورنا أنه بفضل التزامه الكامل سنواصل العمل معا وتحت إشراف الأمم المتحدة للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل المشتركة التي تواجهها البشرية. |
We are confident, Sir, that thanks to your rich experience and qualities as a diplomat and the cooperation of member States, this session will yield fruitful results on the two substantive items on the agenda of the cycle that is now ending. | UN | ونحن واثقون، سيدي، أنه بفضل خبرتكم الثرية وميزاتكم بوصفكم دبلوماسيا وتعاون الدول الأعضاء، ستسفر هذه الدورة عن نتائج مثمرة بشأن البندين الموضوعيين من جدول أعمال الفترة المشرفة على الانتهاء الآن. |
He also underlined that thanks to voluntary contributions the Fund was able to finance several programmes to be implemented by the | UN | وأكد أيضاً أنه بفضل التبرعات المقدمة، تمكن الصندوق من تمويل عدة برامج سيتولى تنفيذها فريق مشاريع الشعوب الأصلية التابع لفرع البحوث والحق في التنمية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
197. Ms. Daes and Mr. Guissé stressed that thanks to the Voluntary Fund an increased number of indigenous participants were able to attend the Working Group and appealed to Governments to contribute to the Fund. | UN | 197- وشدد كل من السيدة دايس والسيد غيسه على أنه بفضل صندوق التبرعات تمكن عدد متزايد من المشاركين من السكان الأصليين من حضور اجتماع الفريق العامل وناشدا الحكومات المساهمة في هذا الصندوق. |
I am convinced that thanks to his human qualities and his wealth of experience forged in the liberation struggle and at the head of his country’s diplomacy, the work of this session will be carried out harmoniously and successfully. | UN | وأنا واثق من أنه بفضل خصائصه اﻹنسانية وخبرته الغنية المكتسبة خلال النضال من أجل التحرر وفي قيادة دبلوماسية بلده، سيضطلع بعمل هذه الدورة بصورة متسقة وناجحة. |
He emphasized that thanks to Mr. Urrutia's efforts the working group had been able to accumulate an important capital in terms of working methods and confidence building between the participants. | UN | وأكد على أنه بفضل جهود السيد أوروتيا تمكن الفريق العامل من تجميع رأسمال هام فيما يتعلق بأساليب العمل وبناء الثقة بين المشتركين. |
We are gratified to note that, thanks to the decisive efforts of all Salvadorans, full implementation of the political, legal and social measures contained in the Chapultepec accords has practically been achieved. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك. |
We are certain that, thanks to his wisdom and experience, coupled with the prestigious standing of his friendly country, the Swiss Confederation, with which we enjoy a very solid relationship on the international stage, our deliberations will be crowned with success. | UN | ونحن متأكدون من أنه بفضل حكمته وخبرته المقترنتين بالمكانة المرموقة لبلده الصديق، الاتحاد السويسري، الذي تربطنا به علاقة متينة جدا على الساحة الدولية، ستتوج مداولاتنا بالنجاح. |
We are pleased to inform the Assembly that, thanks to our policy of free primary education and health care for children under the age of five and pregnant women, Burundi is achieving results that merit support. | UN | ويسرنا أن نبلغ الجمعية أنه بفضل سياستنا القائمة على مجانية التعليم الابتدائي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل، فإن بوروندي تحقق النتائج التي تستحق الدعم. |
The request also indicates that thanks to assistance provided by Libya, Chad is now in a position to conduct demining activities in Wadi Doum to complement those of the international operator selected by the UNDP. | UN | كما يشير الطلب إلى أنه بفضل المساعدة التي قدمتها ليبيا، باتت تشاد الآن في وضع يمكنها من القيام بأنشطة إزالة ألغام في وادي دوم لاستكمال أنشطة المشغل الدولي الذي اختاره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
From a political standpoint, he notes that, thanks to the African Peer Review Mechanism, democracy and economic governance are taking root and spreading further in the continent. | UN | ومن الناحية السياسية، يلاحظ الأمين العام أنه بفضل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تترسخ جذور الديمقراطية والإدارة الاقتصادية وتنتشر بشكل إضافي في القارة. |
As for Liberia and Rwanda, which have for a number of years been arenas of cruel, fratricidal upheavals, Togo is pleased to see that, thanks to the courage, farsightedness and determination of the parties concerned, there are finally some indications of genuine prospects for a final settlement of those conflicts through, respectively, the Cotonou and Arusha Agreements. | UN | أما بالنسبة إلى ليبريا ورواندا اللتين كانتا لسنوات عديدة ساحتين للاضطرابات الوحشية وللتصارع بين اﻷشقاء، فان توغو ليسعدها أن ترى أنه بفضل شجاعة وبعد نظر وتصميم اﻷطراف المعنية، هناك أخيرا بعض الدلائل على وجود امكانيات حقيقية لتحقيق تسوية نهائية لهذين الطرفين من خلال اتفاقي كوتونو وأروشا. |
We are convinced that, thanks to your experience and diplomatic talents, the work of the current session of the Disarmament Commission will yield tangible results. | UN | نحن مقتنعون بأنه بفضل خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية سيسفر عمل الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح عن نتائج ملموسة. |
We can surely state that, thanks to NEPAD, democratic and accountable governance is gaining ground on the African continent. | UN | ومن المؤكد أن بوسعنا أن نقول إنه بفضل الشراكة الجديدة، أصبح الحكم الديمقراطي والمسؤول ينتشر في القارة الأفريقية. |