"that that practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هذه الممارسة
        
    • أن تلك الممارسة
        
    • بأن هذه الممارسة
        
    • اتباع هذه الممارسة
        
    He referred to the Committee's practice of consensus and indicated that that practice could not be held hostage by the host country. UN وأشار إلى تقليد توافق الآراء المتبع في اللجنة فأوضح أن هذه الممارسة لا يجب أن تخضع لأهواء البلد المضيف.
    The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تعدّ من ممارسات الميزنة المفتقرة إلى الشفافية وأنها تعقّد إجراء الرقابة على نحو سليم.
    The European Union's view was that that practice should continue. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The Togolese authorities acknowledged that that practice had existed before the recent disturbances in the country. UN وتعترف سلطات توغو بأن هذه الممارسة كانت توجد قبل الاضطرابات التي هزت البلد مؤخراً.
    She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. UN وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها.
    In that respect, it agreed with other speakers that that practice impeded dialogue and undermined confidence between delegations and the Secretariat. UN وقالت إنها تتفق في هذا الشأن مع المتكلمين اﻵخرين على أن هذه الممارسة تعوق الحوار وتقوض الثقة بين الوفود واﻷمانة العامة.
    He indicated that that practice was unusual and was not part of the deferred retirement provisions of such international organizations as the World Bank, IMF and IDB. UN وأوضح أن هذه الممارسة غير معتادة ولا تمثل جزءا من الأحكام المتعلقة باستحقاقات التقاعد المؤجلة في المنظمات الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    His delegation felt that that practice was inconsistent with the provisions of Article 100 of the Charter of the United Nations, and also with the rules and regulations governing the recruitment of personnel in the Secretariat which had been adopted by the General Assembly. UN ويعتقد وفده أن هذه الممارسة لا تتفق مع أحكام المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تتفق أيضا مع النظم والقواعد التي تحكم تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة والتي اعتمدتها الجمعية العامة.
    It is very reassuring to note that that practice has continued, thereby strengthening our hope that the challenge posed by our Second Review Conference, which is to be held in 2008, will, like the first review, be crowned by success. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هذه الممارسة قد استمرت، الأمر الذي يعزز أملنا في أن يتكلل التحدي الذي يمثله المؤتمر الاستعراضي الثاني، المقرر أن يعقد في عام 2008، بالنجاح مثلما حدث في الاستعراض الأول.
    As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. UN أما بالنسبة للشواغل المتعلقة بالتمديد عن طريق إعلان وهو ما عبر عنه ممثل مصر فإنه يشير إلى أن هذه الممارسة ليست جديدة، وقد فرض عليها جزاء في قواعد لاهاي - فيزبي وقواعد هامبورغ.
    23. As far as women being put to death for immoral behaviour was concerned, it should be stressed that that practice was not current in Lebanon and anyone who violated another person's physical integrity was subject to the penalties provided by law. UN ٣٢- أما فيما يتعلق بقتل المرأة ذات السلوك المنافي لﻷخلاق، فيجدر التشديد على أن هذه الممارسة ليست قائمة في لبنان ويعاقب القانون كل من ينتهك السلامة الجسدية للغير.
    The low figure was mainly due to the fact that under the practice of lifetime employment, companies recruited employees from among recent university or secondary school graduates and felt that that practice would be disrupted if consideration were also given to workers who had left the workplace several years previously. UN والسبب الرئيسي لانخفاض هذا الرقم هو أنه بموجب مبدأ ممارسة العمل طوال العمر، توظف الشركات عمالا من بين المتخرجين حديثا من الجامعات أو المدارس الثانوية، وهي ترى أن هذه الممارسة سيشوبها الخلل إذا ما أولي الاعتبار أيضا لعمال تركوا العمل قبل عدة سنوات.
    It was the understanding of the EU that there was no constitutional mandate or any provision in the rules of procedure stipulating that that practice should continue, and that it was fully within the Board's competence to review the decision and, if necessary, to change it. UN وفهم الاتحاد الأوروبي هو أنه لا توجد ولاية دستورية أو أي حكم من أحكام النظام الداخلي ينصان على أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وأن إعادة النظر في المقرر، وتغييره إذا لزم الأمر، تقع ضمن اختصاص المجلس تماما.
    Witnesses noted that that practice appeared to dovetail with Israeli efforts to evict Palestinians from certain areas of East Jerusalem for the purpose of building more settlements, in particular when the significant numbers of children being detained in Silwan and Al-Bustan are noted. UN وأشار شهود إلى أن هذه الممارسة يبدو أنها ذات صلة وثيقة بمساعي إسرائيل الرامية إلى طرد الفلسطينيين من بعض المناطق في القدس الشرقية لغرض بناء المزيد من المستوطنات، ولا سيما مع التنامي الملحوظ لأعداد الأطفال الذين تعرضوا للاحتجاز في حيَّيْ سلوان والبستان.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non condition for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The Russian Federation reiterated its conclusions, based on international law, that that practice was discriminatory and incompatible with the basic instruments of international law and once more urged the authorities of the host country to lift discriminatory restrictions on travel within the territory of the United States of America. UN ويكرر الاتحاد الروسي ما توصل إليه استنادا إلى القانون الدولي من أن تلك الممارسة تمييزية ولا تتفق مع صكوك القانون الدولي الأساسية، ويناشد مرة أخرى البلد المضيف رفع القيود التمييزية المفروضة على التنقل داخل الولايات المتحدة الأمريكية.
    With regard to the wrap-up sessions held at the end of each month, which are open to non-members of the Council, my delegation believes that that practice is an opportunity to speak on subjects of concern to the international community in an analytical, frank and open manner. UN وفيما يتعلق بجلسات المناقشة الختامية لأعمال المجلس التي تعقد في نهاية كل شهر، والمفتوحة لغير أعضاء المجلس، يعتقد وفد بلدي أن تلك الممارسة فرصة للكلام بشأن الموضوعات التي تهم المجتمع الدولي بطريقة تحليلية وصريحة ومفتوحة.
    The Commission also expressed the view that that practice would reinforce the image of ICSC as being concerned with all the organizations of the United Nations system. UN وأعربت اللجنة أيضا عن الرأي بأن هذه الممارسة ستعزز صورة لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبارها تُعنى بجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    We believe that that practice would not only strengthen the role and authority of the General Assembly but also allow for better coordination among the major organs of the United Nations. UN ونحن نعتقد بأن هذه الممارسة ستؤدي لا إلى تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة فحسب، بل ستمكن أيضا من إجراء تنسيق أفضل بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Witnesses expressed the view that that practice was aimed at dissuading students from getting involved in politics or activism, since according to reports, students had been informed by Israeli security forces that they would be re-arrested if they participated in protests or otherwise participated in student organizations concerned with political issues. UN وأعرب شهود عن الرأي بأن هذه الممارسة تستهدف ثني الطلاب عن الانخراط في أي عمل أو نشاط ذي طابع سياسي، حيث ذكرت تقارير أن قوات الأمن الإسرائيلية أبلغت الطلاب بأنهم سيتعرضون للاعتقال من جديد، إن هُم شاركوا في أي احتجاجات أو بأي شكل آخر في المنظمات الطلابية المعنية بالمسائل السياسية.
    She therefore requested that that practice should be followed with respect to the thematic reports of OIOS on the United Nations Centre for Human Settlements and on the United Nations Environment Programme. UN وعليه، طلبت اتباع هذه الممارسة فيما يتعلق بالتقارير المواضيعية التي يعدها مكتب المراقبة الداخلية عن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus