"that that provision" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هذا الحكم
        
    • أن ذلك الحكم
        
    • أن هذا النص
        
    • أن هذه المادة
        
    • وأن ذلك الحكم
        
    He noted that that provision had only rarely been a central issue in the practice of the Committee. UN وأكد أن هذا الحكم لم يحتل مكان الصدارة في ممارسة اللجنة إلا نادراً.
    Moreover, it was necessary to clarify that that provision was without prejudice to the extradition of nationals, which was authorized under international law. UN وما ينبغي توضيحه أيضاً هو أن هذا الحكم لا يخل بتسليم المواطنين، وهو ما يجيزه القانون الدولي.
    It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. UN ولوحظ بصفة خاصة أن هذا الحكم متوازن بشكل جيد وقادر على الحفاظ على سلامة المعاهدات.
    She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. UN وذكرت أن ما يقلقها هو أن ذلك الحكم قد يستغل لإضفاء شرعية على زواج الأطفال.
    However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. UN بيد أنه ذُكر أن هذا النص قد يكون غامضا جدا، في حين أن المسائل الإجرائية تتطلب قواعد واضحة.
    She contends that that provision protects women from trafficking and from being forced into prostitution. UN وهي تدعي أن هذه المادة تحمي النساء من الاتجار بهن ومن إرغامهن على ممارسة البغاء.
    It was pointed out that the draft provision enabled the parties to object to the choice of an expert within the time limit provided by the tribunal and that that provision could be understood as prohibiting parties from raising objections thereafter. UN 55- ذُكر أن مشروع نص هذا الحكم يمكّن الأطراف من الاعتراض على اختيار خبير ما في غضون المهلة التي تحددها هيئة التحكيم، وأن ذلك الحكم يمكن أن يُفهم على أنه يحظر على الأطراف أن يقدموا اعتراضات بعد ذلك.
    She also pointed out that that provision was in line with the national population policy to discourage large families. UN وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة.
    The Commission noted the observation of the organizations that that provision had permitted them to evaluate comparator employer benefits in a realistic manner and to establish competitive conditions of service in a large number of duty stations. UN وأحاطت اللجنة علما بملاحظة المنظمات ومفادها أن هذا الحكم يسمح لها بتقييم الاستحقاقات المقدمة من رب العمل المتخذ أساسا للمقارنة بطريقة واقعية وإيجاد ظروف تنافسية للخدمة في عدد من مراكز العمل.
    Despite the fact that that provision was non-binding, potential projects for the upcoming biennium should not be mentioned before the conditions on the ground were known. UN فعلى الرغم من أن هذا الحكم ليس ملزماً، إلا أن المشاريع المحتملة لفترة السنتين القادمة ينبغي ألا تُذكر قبل أن تتضح الظروف على أرض الواقع.
    OIOS was concerned that that provision was not articulated in the Secretary-General's report or explicitly enunciated in the relevant administrative instruction. UN وما يشغل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو أن هذا الحكم لم يوضَّح جيداً في تقرير الأمين العام أو أنه لم يرد بوضوح في التعليمات الإدارية ذات الصلة.
    It was suggested that that provision was not necessary, created a risk of confusion between the interim measure and the preliminary order, and could contradict the principle that a preliminary order had a fixed life span of twenty days. UN ورئي أن هذا الحكم غير ضروري، وربما يسبب خلطا بين التدبير المؤقت والأمر الأوّلي، كما يمكن أن يتعارض مع المبدأ القائل بأن للأمر الأوّلي أمدا محددا قدره عشرون يوما.
    The Court noted that that provision applied only if the parties had not reached an agreement to the contrary, for example by designating a set of arbitration rules, as in this case. UN ولاحظت المحكمة أن هذا الحكم غير واحب التطبيق إلاّ في حالة عدم اتفاق الطرفين على خلاف ذلك، أي مثلاً بتحديد مجموعة من قواعد التحكيم، مثلما هو الحال في هذه القضية.
    The Working Group agreed that that provision should apply equally to the claim and the counter-claim and that the Secretariat should prepare a revised draft to make that clear. UN واتفق الفريق العامل على أن ذلك الحكم ينبغي أن ينطبق بنفس القدر على الدعوى والدعوى المضادة وأنه ينبغي للأمانة أن تعد مشروعا منقّحا لتوضيح ذلك.
    A concern was expressed that that provision could lead to a situation where the revised version of the Rules would apply retroactively to agreements made before its adoption without sufficient regard for the principle of party autonomy. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    33. The Czech delegation questioned the wisdom of including article 4 in part I of the text, and believed that that provision might cause more problems than it resolved. UN ٣٣ - وتساءل باسم الجمهورية التشيكية عن حكمة إدراج المادة ٤ في الباب اﻷول من النص، وقال إن بلده يرى أن ذلك الحكم قد يسبب من المشاكل أكثر مما يحل.
    He believed that that provision enunciated a general principle of human rights and freedoms which more or less recapitulated article 29 of the Universal Declaration. UN وقال إنه يعتقد أن هذا النص ترديد لمبدأ عام في حقوق الإنسان والحريات، وهو يلخص إلى حد ما المادة 29 من الإعلان العالمي.
    Upon the recommendation of the group, the Conference of the Parties adopted the rules of procedure agreed by the group, and maintained paragraph 1 of rule 45 in square brackets to indicate that that provision had not been agreed and was of no effect. UN وبناء على توصية الفريق؛ اعتمد مؤتمر الأطراف النظام الداخلي الذي وافق عليه الفريق واحتفظ بوضع الفقرة 1 من المادة 45 داخل أقواس معقوفة وذلك للإشارة إلى أن هذا النص لم يتم الاتفاق عليه ومن ثم فهو غير ساري المفعول.
    In his report on the budget for the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 (A/60/642), the Secretary-General had noted that that provision had not been met. UN وأضافت أن الأمين العام أشار في تقريره عن ميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 حتى 30 حزيران/يونيه 2007 (A/60/642)، إلى أن هذا النص لم يتم الوفاء به.
    Nevertheless, the Special Rapporteur was of the view that that provision should constitute the starting point for the fifth part of the Guide to Practice. UN ومع ذلك، رأى المقرر الخاص أن هذه المادة ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق الجزء الخامس من دليل الممارسة.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    7.2 With regard to article 26, the author states that the decision by the Ministry of Defence refers to the second transitional provision of Act No. 28/1994 and that that provision is not applicable to him because he changed to active reserve status not for reasons of age, but because of psychological and physical unfitness, as already indicated in paragraph 2.2. UN 7-2 أما فيما يتعلق بالمادة 26، يذكر صاحب البلاغ أن قرار وزارة الدفاع يشير إلى الحكم الانتقالي الثاني من القانون رقم 28/1994، وأن ذلك الحكم لا يسري عليه لأن تحوله إلى الخدمة الاحتياطية الفعلية لم يكن بسبب السن وإنما بسبب عدم اللياقة نفسانياً وبدنياً، على نحو ما سبق بيانه في الفقرة 2-2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus