"that the acceptance of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن قبول
        
    • بأن الموافقة على
        
    • بأن قبول
        
    • أن يكون قبول
        
    • ويكون قبول
        
    • أن الموافقة
        
    Thus the Commission had adopted the position that the acceptance of an impermissible reservation was devoid of legal effect. UN ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني.
    It noted that the acceptance of recommendations indicated the determination of the Comoros to implement its international human rights commitments. UN وأشارت إلى أن قبول التوصيات يدل على تصميم جزر القمر على تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nor was it obvious that the acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible and without effect. UN وبالمثل، لم يكن واضحاً أن قبول تحفظ غير جائز هو قبول غير جائز أيضاً ولا يترتب عليه أي أثر.
    241. The rule that the acceptance of a permissible reservation establishes a treaty relationship between the author of the reservation and the State or international organization that has accepted it also makes good sense. UN 241 - والقاعدة التي تقضي بأن الموافقة على تحفظ صحيح تنشئ علاقة تعاهدية بين الجهة المتحفظة والدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ هي قاعدة يمليها المنطق السليم.
    - Honouring the principle that the acceptance of these recommendations is fully binding. UN - احترام المبدأ القاضي بأن قبول تلك التوصيات يجعلها ملزمة إلزاما كاملا.
    Voluntary contributions, whether or not in cash, may be accepted by the Secretary-General provided that the purposes for which the contributions are made are consistent with the policies, aims and activities of the Organization and provided further that the acceptance of voluntary contributions that directly or indirectly involve additional financial liability for the Organization shall require the consent of the appropriate authority. UN البند 3-12: للأمين العام أن يقبل التبرعات، سواء كانت نقدية أو غير نقدية، بشرط أن تكون مقدمة لأغراض تتفق وسياسات المنظمة وأهدافها وأنشطتها، وأيضا أن يكون قبول التبرعات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المنظمة لالتزامات مالية إضافية مشروطا بموافقة السلطة المختصة.
    Voluntary contributions, whether or not in cash, may be accepted by the Secretary-General provided that the purposes for which the contributions are made are consistent with the policies, aims and activities of the Organization and provided that the acceptance of such contributions that directly or indirectly involve additional financial liability for the Organization shall require the consent of the appropriate authority. UN البند 3-11: للأمين العام أن يقبل التبرعات، سواء كانت نقدية أو غير نقدية، بشرط أن تكون مقدمة لأغراض تتفق وسياسات المنظمة وأهدافها وأنشطتها، ويكون قبول التبرعات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المنظمة لالتزامات مالية إضافية مشروطا بموافقة السلطة المختصة.
    Yemen also noted that the acceptance of a large number of recommendations during the review showed the sincerity of the Government of Kuwait in the promotion of human rights principles. UN ولاحظ اليمن كذلك أن قبول عدد كبير من التوصيات أثناء الاستعراض يُظهر صدق حكومة الكويت في تعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    The Special Rapporteurs therefore stated that the acceptance of those terms of reference by the Government of Nigeria would be a prerequisite for undertaking the mission. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    Those organizations that had not already done so had been requested to issue written instructions to staff members informing them that the acceptance of supplementary payments contravened staff regulations, and all organizations had been requested to monitor the situation on an ongoing basis. UN طُلب إلى المنظمات أن تقوم، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بإصدار تعليمات كتابية لموظفيها تبلغهم فيها أن قبول مدفوعات تكميلية يتعارض مع النظام اﻷساسي للموظفين، وكذلك طُلب إلى كافة المنظمات أن ترصد الوضع ذا الصلة بصفة مستمرة.
    Qatar felt that the acceptance of so many recommendations by Kuwait, and its open and cooperative spirit during the interactive dialogue, demonstrated the sincerity of Kuwait in its interaction with the universal periodic review process and other human rights mechanisms. UN ورأت قطر أن قبول الكويت هذا العدد الكبير من التوصيات وما تحلت به من روح تعاون وانفتاح أثناء الحوار التفاعلي يبرهنان على صدق الكويت في تفاعلها مع عملية الاستعراض الدوري الشامل وغيرها من آليات حقوق الإنسان.
    Amnesty International considered that the acceptance of recommendations relating to the investigation of the grave human rights violations that occurred after the 2009 institutional crisis was a first welcome step. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن قبول التوصيات بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت قبل الأزمة المؤسسية لعام 2009 خطوةٌ أولى تلقى الترحيب.
    Nevertheless, it is the Committee's view that the acceptance of an impermissible reservation under this guideline, in the absence of any deliberation, may limit the monitoring bodies' ability to carry out such assessments effectively. UN بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة.
    In that respect, it should be noted that the acceptance of the proposal by the President of Cyprus for the total demilitarization of Cyprus would be beneficial for all the parties concerned and would contribute to peace in the region. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن قبول الاقتراح المقدم من رئيس قبرص لنزع السلاح بالكامل في قبرص سيكون مفيدا لجميع اﻷطراف المعنية ويسهم في السلام بالمنطقة.
    Noting that the acceptance of trade measures aimed at supporting local production and consumption patterns can have revitalizing effects in protecting biodiversity and maintaining cultural diversity and identity, UN وإذ يلاحظ أن قبول التدابير التجارية الرامية إلى دعم أنماط الإنتاج والاستهلاك المحلية يمكن أن يكون له آثار تنشيطية في حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع والهوية الثقافيتين،
    We also believe that the acceptance of any quick fix would amount to repeating the mistake of 1945, when a few countries arrogated to themselves the status of permanent members of the Security Council with the right of veto. UN ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض.
    The second was linked to the fact that the acceptance of liberalization and globalization had meant that the commodity sector was no longer a sector in which price regulation was managed through economic mechanisms. UN والخصيصة الثانية ترتبط بحقيقة هي أن قبول التحرير والعولمة معناه أن القطاع السلعي لم يعد قطاعاً يتم فيه تنظيم اﻷسعار من خلال آليات اقتصادية.
    I should, however, make clear that if our proposal does not find favour with all members of the Conference, then we shall be prepared to withdraw it, by which I mean that the acceptance of our proposed addition is not a precondition for our agreement to the Argentine draft decision. UN غير أنه ينبغي لي أن أوضح أنه إن لم يحظَ مقترحنا بتأييد أعضاء المؤتمر كافة، فسنكون مستعدين لسحبه، وأعني بذلك أن قبول إضافتنا المقترحة ليس شرطاً مسبقاً لموافقتنا على مشروع المقرر اﻷرجنتيني.
    The Court considers that the acceptance of the Annex I map by the Parties caused the map to enter the treaty settlement and to become an integral part of it. UN وتعتبر المحكمة أن قبول الطرفين للخريطة الواردة في المرفق الأول جعل الخريطة تندرج ضمن التسوية التعاهدية التي أصبحت جزءا لا يتجزأ منها.
    59. The experience in preparing the present report revealed once again that the acceptance of and expertise in reporting on programme performance varies considerably between departments and offices. UN 59 - وكشفت التجربة في إعداد هذا التقرير مرة أخرى عن أن قبول الإبلاغ عن أداء البرامج الخبرة به يختلف بصورة كبيرة فيما بين الإدارات والمكاتب.
    Thus, in the case of earlier non-binding standards, such as the 1991 Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and for the Improvement of Mental Health Care (resolution 46/119, annex), known as the MI Principles, the Special Rapporteur notes that the acceptance of involuntary treatment and involuntary confinement runs counter to the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN فمثلا، في حالة المعايير السابقة غير الملزمة، مثل مبادئ حماية الأشخاص المصابين بأمراض عقلية وتحسين الصحة العقلية، الصادرة عام 1991()، يلاحظ المقرر الخاص بأن الموافقة على العلاج القسري والاحتجاز القسري تتناقض مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    (c) The Special Rapporteurs wish to reiterate that the acceptance of the terms of reference by the Government of Nigeria is, in their opinion, a conditio sine qua non before further negotiations can take place with regard to the time-frame, programme or itinerary of the visit; UN )ج( يرغب المقرران الخاصان في التأكيد من جديد بأن قبول حكومة نيجيريا للاختصاصات شرط لا غنى عنه في رأيهما قبل اجراء مزيد من المفاوضات بشأن اﻹطار الزمني للزيارة أو برنامجها أو مسارها؛
    Regulation 3.11: Voluntary contributions, whether or not in cash, may be accepted by the Secretary-General provided that the purposes for which the contributions are made are consistent with the policies, aims and activities of the Organization and provided that the acceptance of such contributions that directly or indirectly involve additional financial liability for the Organization shall require the consent of the appropriate authority. UN البند 3-11: للأمين العام أن يقبل التبرعات، سواء كانت نقدية أو غير نقدية، بشرط أن تكون مقدمة لأغراض تتفق وسياسات المنظمة وأهدافها وأنشطتها، ويكون قبول التبرعات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المنظمة لالتزامات مالية إضافية مشروطا بموافقة السلطة المختصة. تغيير في الترقيم؛ وتغيير تحريري.
    The Executive Director believes that the acceptance of the country strategy proposal is an important development which, if pursued vigorously, will greatly strengthen inter-agency collaboration. UN ٦٣ - وفي رأي المدير التنفيذي أن الموافقة التي حظي بها اقتراح الاستراتيجية القطرية يمثل تطورا مهما إن نفذ بإخلاص سيعزز كثيرا التعاون المشترك بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus