"that the attacks" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الهجمات
        
    • أن هذه الهجمات
        
    • بأن الهجمات
        
    • أن هذه الاعتداءات
        
    • أن هجمات
        
    • أن الاعتداءات
        
    Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. UN وأفادت تقارير ومصادر موثوقة أن الهجمات على سرف جداد قد شُنت بنفس أسلوب الهجمات المشار إليه أعلاه.
    Some sources indicated that the attacks resulted in the death of at least 50 members of the Indonesian security forces. UN وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    There can be no doubt that the attacks on New York, Washington and Pennsylvania fulfil this requirement. UN وليس ثمة شك في أن الهجمات على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا تفي بهذا الشرط.
    :: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. UN :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة.
    It was also noted that the attacks had led to the internal displacement of more than 60,000 people, who had no refuge after leaving their place of residence. UN ولوحظ أيضاً أن هذه الهجمات أدت إلى تهجير ما يزيد عن 000 60 شخص، لم يكن لديهم أي ملجأ بعد مغادرتهم أماكن إقامتهم.
    Just keeping Trask under wraps at NTAC is no guarantee that the attacks against Ubient will stop. Open Subtitles فقط حفظ تراسك سرية في الـ إن تاك ليس ضمانا بأن الهجمات ضد يوبيينت سوف تتوقف
    29. Condemns also attacks against humanitarian workers, emphasizing that the attacks impede efforts to aid the people of Afghanistan, and underlines the need for all parties to ensure full, safe and unhindered access of all humanitarian actors, including United Nations staff and associated personnel, and comply fully with applicable international humanitarian law; UN 29 - يدين أيضا الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد المساعدة الإنسانية، مؤكدا أن هذه الاعتداءات تعيق الجهود الرامية إلى تقديم العون لشعب أفغانستان، ويشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف وصول جميع الجهات الإنسانية الفاعلة بصورة كاملة وآمنة ودون عراقيل، بما يشمل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تتقيد تقيدا تاما بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق؛
    Preliminary analysis suggests that the attacks were executed by the same perpetrators, using the same modus operandi and with the same criminal intent. UN فمن التحليل الأولي يتبين أن الهجمات قام بها نفس الأشخاص، باستخدام طريقة واحدة، وبقصد جنائي واحد.
    However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. UN غير أن إسرائيل لا تزعم أن الهجمات ضدها تعزى إلى دولة أجنبية.
    We share the grief at that tragedy and note that the attacks proved that the world faces a serious new threat against international security through terrorism. UN ونحن نشارك في الأسى من تلك المأساة، ونلاحظ أن الهجمات أثبتت أن العالم يواجه تهديدا جادا للأمن الدولي من خلال الإرهاب.
    The coordination and active participation of Government institutions indicated that the attacks were conducted as a matter of institutional policy. UN ويدل تنسيق المؤسسات الحكومية ومشاركتها النشطة في هذا الصدد على أن الهجمات نُفذت في إطار سياسة مؤسسية.
    The scale of the destruction there and the nature of the weaponry employed indicated that the attacks were indiscriminate. UN إذ يتضح من حجم التدمير الذي لحق بها وطبيعة الأسلحة المستخدمة فيها أن الهجمات كانت عشوائية.
    The Cuban Government had stated that the attacks were financed by an organization based in Miami, Florida. UN وذكرت الحكومة الكوبية أن الهجمات قد مولتها منظمة تتخذ من ميامي، فلوريدا، مقرا لها.
    It is clear that the attacks are aimed at forcing the Bosnian Muslims to accept the so-called new peace plan designed to divide Bosnia and Herzegovina into three parts on an ethnic basis. UN وواضح أن الهجمات تهدف الى إرغام مسلمي البوسنة على قبول ما يسمى بخطة السلم الجديدة التي تهدف الى تقسيم البوسنة والهرسك الى ثلاثة أجزاء على أساس إثني.
    He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. UN وأضاف أن القتال بين القوات السودانية وقوات مني أركو مناوي قد أدت في الآونة الأخيرة إلى نزوح 000 50 شخص، مشيرا إلى أن الهجمات قد استهدفت المدنيين والهياكل الأساسية.
    The Group has observed that the attacks have undermined social cohesion and left behind a fractured community. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الهجمات تقوض التماسك الاجتماعي وتخلف تصدعا على مستوى المجتمعات المحلية.
    This is probably why the Panel — before it conducted its investigation on the Ivorian side of the border — assessed that the attacks had not been funded in the same ways as previous attacks in 2012 and 2013. UN وربما تفسر هذه النقطة الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق من التحقيقات التي أجراها على الجانب الإيفواري من الحدود وهو أن هذه الهجمات لم تكن ممولة بنفس مستوى الهجمات التي سبقتها في عامي 2012 و 2013.
    21. Second, the Group notes that the attacks were not isolated acts of violence among members of the communities. UN ٢١ - وثانيا، يلاحظ الفريق أن هذه الهجمات لم تكن أفعال عنف متفرقة فيما بين أفراد المجتمعات المحلية.
    The Council should take special note that the attacks in this region originated from occupied territories in Croatia, under UNPROFOR control. UN وينبغي أن يحيط المجلس علما بوجه خاص بأن الهجمات في هذه المنطقة قد انطلقت من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا الخاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    In that regard, his Government reiterated that the attacks by suicide killers not only jeopardized the Palestinian cause and disrupted the peace process but also caused the deaths of innocent civilians. UN وذكر، في هذا الصدد، أن حكومته تكرر أن هجمات القتلة الانتحاريين لا تهدد فقط القضية الفلسطينية وتزعزع عملية السلام، بل تؤدي كذلك إلى وفاة مدنيين أبرياء.
    The delegation stated that, in two cases, it was established that the attacks were not politically motivated, which was confirmed by one of the journalists as well. UN وذكر الوفد أنه قد ثبت في حالتين أن الاعتداءات لم تكن ذات دوافع سياسية، وهو ما أكده كذلك أحد الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus