"that the author's husband" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن زوج صاحبة البلاغ
        
    • بأن زوج صاحبة البلاغ
        
    It was reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. UN وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله.
    There was no evidence that the author's husband had abused the children, both of whom were fond of him and had no fear of him. UN ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه.
    In the absence of a more detailed explanation from the State party, the Committee concluded that the author's husband was treated inhumanely and without respect for his inherent dignity, in violation of article 10, paragraph 1. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف شرحاً أكثر تفصيلاً عن الموضوع، استنتجت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية، دون احترام لكرامته البشرية، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    Ten years later, the author's brother-in-law and his family also applied for asylum and claimed that the author's husband had been killed for being critical of the regime and that he and his family would therefore be in danger of persecution if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وبعد ذلك بعشر سنوات، طلب شقيق زوج صاحبة البلاغ وأسرته اللجوء أيضاً وادعوا أن زوج صاحبة البلاغ قُتل بسبب انتقاده للنظام، ولذلك كان هو وأسرته معرضين للاضطهاد إذا عادوا إلى إيران.
    The State party further submits that the author's husband then brought an appeal on points of law before the Supreme Court which was rejected on the same grounds. UN كما تدعي الدولة الطرف أن زوج صاحبة البلاغ قدم آنذاك طعناً في قرار الإحالة أمام محكمة النقض رُفض بالاستناد إلى نفس الأسس.
    The Committee simply quoted the response by the CDO, which states that the author's husband drowned while trying to escape from the armed forces. UN فاللجنة اكتفت باقتباس جواب مكتب رئيس المنطقة الذي جاء فيه أن زوج صاحبة البلاغ غرق عندما كان يحاول الفرار من القوات المسلحة.
    The Committee simply quoted the response by the CDO, which states that the author's husband drowned while trying to escape from the armed forces. UN فاللجنة اكتفت باقتباس جواب مكتب رئيس المنطقة الذي جاء فيه أن زوج صاحبة البلاغ غرق عندما كان يحاول الفرار من القوات المسلحة.
    The Committee observed that the State party did not contest the assertion that the author's husband had been convicted and sentenced to death for corruption, and that the warrant issued by the Chinese authorities for the author's arrest related to her involvement in the same set of circumstances. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في هذه الظروف ذاتها.
    9.6 The Committee observes that the State party does not contest the assertion that the author's husband has been convicted and sentenced to death for corruption, and that the warrant issued by the Chinese authorities for the author's arrest relates to her involvement in the same set of circumstances. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في ظل الظروف ذاتها.
    9.6 The Committee observes that the State party does not contest the assertion that the author's husband has been convicted and sentenced to death for corruption, and that the warrant issued by the Chinese authorities for the author's arrest relates to her involvement in the same set of circumstances. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في ظل الظروف ذاتها.
    The Committee, however, observes that the author's husband was arrested on 30 August 2003 and convicted by first instance on 4 August 2004, and that his cassation appeal was adjudicated on 15 October 2004. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قُبض عليه في 30 آب/أغسطس 2003 وأدين من قبل المحكمة الابتدائية في 4 آب/أغسطس 2004، وأن دعوى النقض التي أقامها قد فُصل فيها في 15 تشرين الأول أكتوبر 2004.
    The Committee, however, observes that the author's husband was arrested on 30 August 2003 and convicted by first instance on 4 August 2004, and that his cassation appeal was adjudicated on 15 October 2004. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قُبض عليه في 30 آب/أغسطس 2003 وأدين من قبل المحكمة الابتدائية في 4 آب/أغسطس 2004، وأن دعوى النقض التي أقامها قد فُصل فيها في 15 تشرين الأول أكتوبر 2004.
    6.5 The Committee has noted that the author's husband was unable to appeal his conviction and sentence by way of an ordinary appeal, because the law provides that a review of judgements of the Military Chamber of the Supreme Court is at the discretion of a limited number of highlevel judicial officers. UN 6-5 وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.
    " The Committee has noted that the author's husband was unable to appeal his conviction and sentence by way of an ordinary appeal, because the law provides that a review of judgements of the Military Chamber of the Supreme Court is at the discretion of a limited number of high-level judicial officers. UN " وقد سجلت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من رفع استئناف على إدانته والحكم الصادر في حقه عن طريق استئناف عادي لأن القانون ينص على أن إعادة النظر في الأحكام الصادرة عن الغرفة العسكرية في المحكمة العليا رهن بالسلطة التقديرية المخولة لعدد محدود من الموظفين القضائيين رفيعي المستوى.
    8.8 The Committee notes the State party's submission that the author's husband was convicted under the domestic legislation on economic crimes. UN 8-8 وتلاحظ اللجنة دفوع الدولة الطرف بأن زوج صاحبة البلاغ قد أدين بموجب التشريع المحلي المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    9.7 As to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author's husband had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. UN 9-7 وبخصوص الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 4 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يتمكن من الاتصال بمحامٍ خلال فترة حبسه حبساً انفرادياً، وهو ما حال دون إمكانية اعتراضه على قانونية اعتقاله خلال تلك الفترة.
    7.3 The Committee takes note of the State party's submission that the author's husband did not attempt to have his sentence overturned through a supervisory review procedure. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بدفوع الدولة الطرف بأن زوج صاحبة البلاغ لم يسْعَ إلى نقض الحكم الصادر بحقه من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    On 20 September 2008, it is reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2008، ورد تقرير يفيد بأن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بعدما أطلق عليه النار رجال مقنعون، وذلك بعد ثلاثة أشهر من قيام شخصين بإخبار الأسرة بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتلهم.
    On 20 September 2008, it is reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2008، ورد تقرير يفيد بأن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه على يد رجال مقنعين، وبعد ذلك بثلاثة أشهر أخبر شخصان الأسرة بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus