"that the authorities of the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن سلطات الدولة
        
    • بأن سلطات الدولة
        
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided the author with any information on the fate or whereabouts of Ali Lakhdar-Chaouch despite the author's requests to various State party authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم إلى صاحبة البلاغ أي معلومات عن مصير علي لخضر شاوش أو مكانه، على الرغم من الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى مختلف سلطات الدولة الطرف.
    She maintains that the authorities of the State party were aware of that and if they had wanted to contact her, they could have forwarded correspondence to her through the Russian Embassy in Latvia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided the author with any information on the fate or whereabouts of Ali Lakhdar-Chaouch despite the author's requests to various State party authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم إلى صاحبة البلاغ أي معلومات عن مصير علي لخضر شاوش أو مكانه، على الرغم من الطلبات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى مختلف سلطات الدولة الطرف.
    She maintains that the authorities of the State party were aware of that and if they had wanted to contact her, they could have forwarded correspondence to her through the Russian Embassy in Latvia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    The Committee notes that the authorities of the State party have not carried out a proper investigation into Mr. Telitsin's death, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    He claims that the authorities of the State party, by taking decisions that effectively reduce the sentences and the actual punishment meted out to State officials convicted of torture, have violated article 4 of the Convention. UN ويزعم أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 من الاتفاقية باتخاذ قرارات تخفف بالفعل مدة الأحكام والعقوبة المفروضة على موظفي الدولة المدانين بالتعذيب.
    5.6 The complainant notes that the authorities of the State party should take into particular consideration how its treatment may affect a child, and also whether treatment which might not constitute inhuman or degrading treatment when inflicted on an adult may nevertheless constitute such treatment when it is inflicted on a child. UN 5-6 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن سلطات الدولة الطرف ينبغي أن تأخذ في الحسبان بشكل خاص احتمالات تأثير معاملتها على الطفلة، وما إذا كانت المعاملة التي ربما لا تشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بالنسبة لشخص راشد، يمكن مع ذلك أن تتخذ هذا الطابع عندما تتعرض لها طفلة.
    The Committee observes that the authorities of the State party conducted an investigation into the complainant's allegations, which confirmed some of his allegations regarding the duration and conditions of his detention in the temporary confinement ward and established who the officials were who were responsible for his placement there. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، وأثبت التحقيق صحة بعض الادعاءات المتعلقة بمدة وظروف احتجازه في جناح الحبس المؤقت وحدد الموظفين الذين يتحملون مسؤولية وضعه في ذلك الجناح.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have failed to provide the family with any information about the fate of Nour-Eddine Mihoubi since his arrest on 27 January 1993, in spite of the numerous requests sent to various authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات إلى الأسرة عن مصير نور الدين ميهوبي منذ القبض عليه في 27 كانون الثاني/يناير 1993، على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة إلى كثير من سلطات الدولة الطرف.
    While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقات في هذه الجرائم، لكنها تأسف لقلة عدد التحقيقات التي أفضت إلى ملاحقات قضائية، ولأن الأحكام الصادرة كانت خفيفة نسبياً ولا تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقات في هذه الجرائم، لكنها تأسف لقلة عدد التحقيقات التي أفضت إلى الملاحقات القضائية، ولأن الأحكام الصادرة كانت خفيفة نسبياً ولا تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقات في هذه الجرائم، لكنها تأسف لقلة عدد التحقيقات التي أفضت إلى الملاحقات القضائية، ولأن الأحكام الصادرة كانت خفيفة نسبياً ولا تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have failed to provide the family with any information about the fate of Nour-Eddine Mihoubi since his arrest on 27 January 1993, in spite of the numerous requests sent to various authorities. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات إلى الأسرة عن مصير نور الدين ميهوبي منذ القبض عليه في 27 كانون الثاني/يناير 1993، على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة إلى كثير من سلطات الدولة الطرف.
    Notably, the Constitutional Court had established that the authorities of the State party were responsible for the investigation of the disappearance; domestic mechanisms had been set up to deal with enforced disappearances and other war crimes cases; and DNA samples from a number of unidentified bodies had been compared with the relatives' DNA samples. UN والجدير بالذكر أن المحكمة الدستورية أقرت أن سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن التحقيق بشأن اختفاء؛ وأُحدثت آليات محلية لتناول حالات الاختفاء القسري وغيرها من حالات جرائم الحرب؛ وأن عينات من الحمض الصبغي النووي أُخذت من عدد غير محدد من الجثث وقورنت بعينات أخرى من أقاربهم.
    The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. UN ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus