"that the authors did not" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن صاحبي البلاغ لم
        
    • أن أصحاب البلاغ لم
        
    • بأن أصحاب البلاغ لم
        
    • أن صاحبي البلاغ لا
        
    • أن صاحبتي البلاغ لم
        
    Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, the Committee notes that the authors did not address themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. UN ودون أن تصدر اللجنة حكماً بشأن مسألة الولاية القضائية في الظروف الخاصة لهذه القضية، تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يتوجها في أي وقت من الأوقات إلى أي سلطات جنائية وإدارية في إسبانيا.
    Moreover, the State party points out that the authors did not appeal the decision against them of the Deportation Review Tribunal, as provided for by law, though the deadline for this has now lapsed. UN وعلاوة على ذلك، تبين الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستأنفا قرار محكمة استعراض عمليات الإبعاد الصادر بحقهما، مثلما ينص على ذلك القانون، بالرغم من أن الموعد النهائي لذلك قد انقضى الآن.
    The Committee also notes that the authors did not pursue subsequent judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم.
    The Committee also noted that the authors did not seek judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا إعادة نظر قضائية للقرار المعاكس الذي اتخذته محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين.
    6.2 The State party reiterates its earlier argument that the authors did not exhaust all available domestic remedies. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. UN هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    On the same day, the Court of Appeal of New Zealand dismissed the authors' ancillary application for discovery in their case against Justice Neazor, on the basis that the authors did not appear before the Court. UN وفي اليوم ذاته، رفضت محكمة الاستئناف النيوزيلندية الطلب الفرعي المقدم من صاحبتي البلاغ لكشف النقاب عن وقائع لم تكن معروفة في قضيتهما ضد القاضي نيزور بعد أن تبين لها أن صاحبتي البلاغ لم تمثلا أمام المحكمة.
    In these circumstances, the Committee concludes that the authors did not exhaust domestic remedies. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية المتاحة().
    4.2 The State party considers that the authors did not meet the two-month statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, and that they did not exhaust all available domestic remedies. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستوفيا شرط عدم تجاوز مهلة الشهرين القانونية لرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    It reiterated that the authors did not exhaust domestic remedies, and that because they have not yet submitted their position paper to the Office of the Ombudsman, this instance could not proceed with the consideration of the case. UN وكررت أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف الداخلية وذكرت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا يمكن لها أن تنظر في القضية لأن صاحبي البلاغ لم يقدما بعد إلى مكتب أمين المظالم ورقتهما التي توضح موقفهما.
    That was aggravated by the fact that the authors did not have funds to hire their own attorneys, and the attorneys appointed by the court were changing all the time and did not provide them with adequate legal assistance. UN وما زاد الوضع سوءاً أن صاحبي البلاغ لم تكن لديهما الأموال اللازمة للاستعانة بمحاميين من اختيارهما، كما أن المحامين المعينين من المحكمة كانوا يتغيرون باستمرار ولم يقدموا المساعدة القانونية الكافية لصاحبي البلاغ.
    It, therefore, follows that the authors did not have a remedy after reacquiring their citizenship because, in order to benefit from the restitution laws, they needed to have been citizens during a specific and defined period of time before 2004, when they obtained Czech citizenship. UN ويترتب على ذلك أن صاحبي البلاغ لم تكن أمامهما أية سبل انتصاف بعد حصولهما على الجنسية، لأن الاستفادة من قوانين الاسترداد مشروطة بانقضاء فترة معينة ومحددة من الزمن قبل عام 2004 الذي حصلوا فيه على الجنسية التشيكية.
    It, therefore, follows that the authors did not have a remedy after reacquiring their citizenship because, in order to benefit from the restitution laws, they needed to have been citizens during a specific and defined period of time before 2004, when they obtained Czech citizenship. UN ويترتب على ذلك أن صاحبي البلاغ لم تكن أمامهما أية سبل انتصاف بعد حصولهما على الجنسية، لأن الاستفادة من قوانين الاسترداد مشروطة بانقضاء فترة معينة ومحددة من الزمن قبل عام 2004 الذي حصلوا فيه على الجنسية التشيكية.
    6.3 The Committee notes that the State party contests the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies given that the authors did not await the outcome of their appeal. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة استئنافهم.
    6.2 As to the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the authors did not apply for review by the Migration Review Tribunal of their applications for permanent residence, and thus became time-barred. UN 6-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا من محكمة مراجعة قضايا الهجرة مراجعة طلباتهم الخاصة بالإقامة الدائمة، وفاتهم بالتالي أجل القيام بذلك.
    In addition, and citing the Committee's jurisprudence, the State party maintains that the authors did not raise any irregularity before the judicial division of the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، وإذ تشير إلى اجتهادات اللجنة السابقة()، تذكر الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يجدوا أية مخالفة لدى الغرفة القضائية للمحكمة العليا.
    4.1 On 30 July 2008, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the authors did not exhaust all available domestic remedies, since their case has not been examined by the prosecutorial authorities under the supervisory review procedure. UN 4-1 في 30 تموز/يوليه 2008، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بحجة أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لأن سلطات الادعاء العام لم تنظر في قضيتهم بمقتضى إجراءات المراجعة القضائية.
    6.2 The State party reiterates its earlier argument that the authors did not exhaust all available domestic remedies. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    On the argument that the authors did not invoke a violation of their fundamental rights in the domestic proceedings, they note that a petitioner cannot request the Court of Appeal to refer this matter to the Supreme Court. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يحتجوا بانتهاك حقوقهم الأساسية في الإجراءات المحلية، فقد أشاروا إلى أن المشتكي لا يمكنه أن الطلب من محكمة الاستئناف إحالة قضيته إلى المحكمة العليا.
    These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. UN وهذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. UN هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    6.4 The Committee further notes the State party's submission that the authors did not attempt to file a recourse with the Constitutional Court for violation of the rights guaranteed by the Constitution. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك زعم الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تحاولا تقديم طعن أمام المحكمة الدستورية بسبب انتهاك الحقوق التي يكفلها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus