"that the benefits" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الفوائد
        
    • أن فوائد
        
    • أن منافع
        
    • أن تكون فوائد
        
    • بأن فوائد
        
    • أن مزايا
        
    • بأن مزايا
        
    • بأن منافع
        
    • إتاحة منافع
        
    • بأنَّ مزايا
        
    • وصول فوائد
        
    • بأن المنافع
        
    • أن تصبح فوائد
        
    • وصول منافع
        
    • أن المنافع
        
    Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمفاعل مقداره 2.
    Gayer and Hahn firmly conclude that the benefits of the Hg cap and trade program are less than its costs. UN واستنتج غايَر وهان بإصرار أن فوائد وضع سقف لانبعاثات الزئبق وبرنامج تبادل أقل من تكاليفهما.
    Experience has shown that the benefits of globalization have been uneven and that the number of people living in poverty has actually increased. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    They emphasized that the benefits of accessing this additional funding outweigh the potential impact on JI and emissions trading. UN وأكدوا أن منافع الوصول إلى هذا التمويل الإضافي تفوق الأثر المحتمل على التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات.
    :: To ensure that the benefits of new technology, especially information technology, are available to all. UN :: أن نضمن أن تكون فوائد التكنولوجيا الجديدة ولا سيما تكنولوجيا المعلومات متاحة للجميع.
    83. The Secretary-General is convinced that the benefits of mobility will only truly be realized through a managed system. UN 83 - والأمين العام على اقتناع بأن فوائد التنقل لن تتحقق تماما إلا من خلال نظام منظم.
    It expressed concerns that the benefits of SEEA are not as well understood as other international statistical standards. UN وأعربت عن قلقها من أن مزايا ذلك النظام ليست مفهومة جيدا كغيرها من المعايير الإحصائية الدولية.
    If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. UN وإذا كانت الفوائد مساوية للتكاليف أو أقل منها يُفترض عندئذٍ أن الفوائد صغيرة.
    If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. UN وإذا كانت الفوائد مساوية للتكاليف أو أقل منها، يُفترض عندئذٍ أن الفوائد صغيرة.
    Statements regarding the benefits of activities are base on the assumption that that the benefits are large if they exceed the costs by at least a factor of 2. UN وتقوم البيانات المتعلقة بفوائد الأنشطة على أساس افتراض أن الفوائد كبيرة إذا تجاوزت التكاليف بمعامل مقداره 2.
    In conclusion, I would like to say that the benefits of the end of the cold war continue to elude most countries. UN وفي الختام أود أن أذكر أن فوائد انتهاء الحرب الباردة لا تزال بعيدة عن متناول معظم البلدان.
    UNJSPF stated that the benefits of the new module were evident from the analysis of ageing performed by the Board. UN وذكر الصندوق أن فوائد هذا البرنامج تظهر بوضوح من تحليل التقدم في العمر الذي أجراه المجلس.
    She provided examples of such constraints and imbalances, and noted as well that the benefits of globalization, although considerable, had scarcely been equitable within States. UN وضربت أمثلة على تلك القيود والاختلالات، وأشارت كذلك إلى أن فوائد العولمة، برغم كبرها، قلَّما كانت منصفة داخل الدول.
    . We note with great concern, however, that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude developing countries. UN 12- فنحن نلاحظ بقلق بالغ أن منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي لا تزال تفلت من أيدي البلدان النامية.
    :: Ensure that the benefits of new technologies, especially ICT are available to all UN :: كفالة أن تكون فوائد التكنولوجيا الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، متاحة للجميع
    Time and again, it has been acknowledged by the United Nations that the benefits of globalization have been one-sided and have benefited a small minority to the detriment of the larger majority. UN مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر.
    She wondered how the State party guaranteed that the benefits of cooperation, especially State cooperation, contributed in practice to the advancement of women. UN وتساءلت كيف تضمن الدولة الطرف أن مزايا التعاون، لا سيما تعاون الدولة يسهم عمليا في النهوض بالمرأة.
    They also reflected the recognition that the benefits of globalization did not extend to the majority of the world's population. UN وهي تعكس أيضا الاعتراف بأن مزايا العولمة لا تمتد إلى أغلبية سكان العالم.
    It strongly believed that the benefits of migration could be enhanced through cooperation between countries of origin and destination. UN وتؤمن الجماعة إيمانا قويا بأن منافع الهجرة يمكن تعزيزها بفضل التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    One such challenge of a global dimension faced by the international community at the beginning of the new century is the transformation of the globalization process into a positive driving force, and ensuring that the benefits of this phenomenon are made available to all. UN وأحد هذه التحديات ذات الأبعاد العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين هو تحويل عملية العولمة إلى قوة دفع إيجابية، وضمان إتاحة منافع هذه الظاهرة للجميع.
    Recognizing that the benefits of legal aid services include financial benefits and cost savings throughout the criminal justice process, States should, where appropriate, make adequate and specific budget provisions for legal aid services that are commensurate with their needs, including by providing dedicated and sustainable funding mechanisms for the national legal aid system. UN 60- ينبغي للدول، إقراراً بأنَّ مزايا خدمات المساعدة القانونية تشمل المزايا المالية والوفورات في التكاليف طوال إجراءات العدالة الجنائية، تخصيص اعتمادات ملائمة ومحددة في الميزانية، حسب الاقتضاء، لخدمات المساعدة القانونية بما يلائم احتياجاتها، وذلك بوسائل منها تخصيص آليات للتمويل المستدام لأغراض نظام المساعدة القانونية الوطني.
    In addition, competition policy is a prerequisite for ensuring that the benefits of investment reach the poor. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء.
    3. The panel recognized that the benefits from trade were not automatically transmitted to all countries. UN 3- وسلّمت حلقة النقاش بأن المنافع التي تحققها التجارة لا تنتقل إلى جميع البلدان بصورة آلية.
    12. At the Paris Conference, donors committed themselves to improving aid effectiveness and ensuring that the benefits of development become tangible for all Afghans. UN 12 -ألزمت الجهات المانحة نفسها في مؤتمر باريس بتحسين فعالية المعونة وكفالة أن تصبح فوائد التنمية ملموسة لجميع الأفغان.
    We must ensure that the benefits of growth reach the poor and that they generate freedom and opportunities for individuals to change their lives. UN ويجب أن نضمن وصول منافع النمو إلى الفقراء وإيجادها للحرية وإتاحتها الفرص للأفراد من أجل تغيير حياتهم.
    However, he highlighted that the benefits of export-led growth may decrease over the coming years. UN بيد أنه شدّد على أن المنافع التي يدرها النمو المرتكز على التصدير قد تقل خلال السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus