"that the bulk" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن معظم
        
    • أن الجزء الأكبر
        
    • أن جل
        
    • أن الجانب الأكبر
        
    • بأن الجزء الأكبر
        
    • أن مجمل
        
    • بأن جل
        
    • بأن جملة
        
    • بأن معظم
        
    • القسم الأعظم
        
    • لأن الجزء الأكبر
        
    • أن القسم الأكبر
        
    • بأن غالبية
        
    However, information that has been provided continues to indicate that the bulk of development assistance remains targeted at areas in the southern and eastern parts of the country, while other areas remain underserved. UN ومع ذلك، فإن المعلومات المقدمة تشير إلى أن معظم المساعدات الإنمائية لا تزال موجهة إلى مناطق في جنوب وشرق البلد، في حين لا تزال المناطق الأخرى تعاني من نقص المساعدات.
    The Committee notes from paragraph 9 of that report that the bulk of the recommendations, 100 out of 156, had been partially implemented. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٩ من ذلك التقرير أن معظم التوصيات، أي ١٠٠ من بين ١٥٦، لم ينفذ سوى جزئيا.
    The Advisory Committee notes that the bulk of the technical cooperation funds are allocated to subprogramme 4, Sustainable development. UN رابعا - ٢٣ تلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم أموال التعاون التقني ترصد للبرنامج الفرعي ٤، التنمية المستدامة.
    Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. Open Subtitles المحققون يعتقدون أن الجزء الأكبر من تلك الأموال تم غسلها في الخارج، و لكنها لم تكن قادرة على العثور عليه.
    However, it had also noted that the bulk of the increase in resource requirements related to activities for the maintenance of peace and security. UN ولكنها لاحظت أيضا أن الجزء الأكبر من الزيادة في الاحتياجات من الموارد تتعلق بالأنشطة ذات الصلة بصون السلم والأمن.
    The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. UN وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013.
    The Committee noted that the bulk of Sao Tome and Principe's arrears was attributable to the old floor. UN ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق.
    It was found that most country offices had not truly evolved gender planning systems and that the bulk of the work was focused on women in development (WID). UN وتبين أن معظم المكاتب القطرية لم تطور حقا نظما للتخطيط الذي تراعى فيه اعتبارات نوع الجنس وأن معظم العمل مركﱠز على دور المرأة في التنمية.
    Statistics on significant seizure cases reported by the Islamic Republic of Iran for 1999 confirm that the bulk of heroin was seized in Khorasan, which borders Afghanistan and Turkmenistan. UN وتؤكد الاحصائيات المتعلقة بحالات المضبوطات الهامة التي أبلغت عنها جمهورية ايران الاسلامية لعام 1999 أن معظم الهيروين ضبط في خراسان، الواقعة على الحدود مع أفغانستان وتركمانستان.
    It expressed its strong conviction that the bulk of the inefficiency that inhibited personnel administration and management could be resolved through a comprehensive and coordinated simplification of procedures reinforced by use of modern technology. UN وأعربت عن اعتقادها أن معظم أوجه عدم الكفاءة التي تعوق حاليا إدارة وتنظيم شؤون الموظفين يمكن إيجاد حل لها من خلال الترشيد الشامل والمنسق للإجراءات مع تعزيزه باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Such measures would form part of the second phase, which would be addressed now that the bulk of the reforms were in place. UN وستندرج هذه التدابير في المرحلة الثانية من الإصلاح التي نحن مقبلون عليها إذ أن معظم الإصلاحات قد تم الآن.
    Given that the bulk of foreign investment was in the mineral resources sector, the Government was also working to develop the non-oil sector. UN ونظرا إلى أن معظم الاستثمار الأجنبي كان في قطاع الموارد المعدنية، تعمل الحكومة أيضا على تنمية القطاع غير النفطي.
    It is to be noted that the bulk of the cost in running the examination is fixed and does not vary with the number of applicants. UN ومن الجدير بالذكر أن معظم التكلفة لإجراء الامتحان ثابتة ولا تتغير بتغير عدد مقدمي الطلبات.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.
    It was his understanding that the bulk of the resources had already been disbursed or obligated. UN وذكر أنه نما إلى علمه أن الجزء الأكبر من تلك الموارد قد أنفق أو تم الالتزام بإنفاقه فعلا.
    The Committee noted that the bulk of Sao Tome and Principe's arrears was attributable to the old floor. UN ولاحظت اللجنة أن الجزء الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعزى إلى الحد الأدنى القديم.
    The Group was pleased to note, however, that the bulk of the assessed contributions for the capital master plan budget had been received. UN غير أنه يسرّ المجموعة أن تلاحظ أن الجزء الأكبر من الاشتراكات المقررة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر قد سُدّد.
    This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. UN ويعني ذلك ضمناً أن جل الأراضي المزروعة بالأرز في البلاد مملوكة لمن يزرعها.
    Given that the bulk of refugee flows occurred in developing countries, voluntary repatriation seemed the most viable and durable solution. UN وبالنظر إلى أن الجانب الأكبر من تدفقات اللاجئين يحدث في البلدان النامية، تبدو الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أكثر الحلول الدائمة قابلية للتحقيق.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the bulk of the assets were containers and associated items such as air conditioners and heaters used in the Mission's offices in Sukhumi and located on privately leased land. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الجزء الأكبر من الأصول يتألّف من حاويات ومشتملات لها من قبيل مكيفات الهواء وأجهزة التدفئة التي كانت تُستخدم في مكاتب البعثة في سوخومي، وهي موجودة على أرض مستأجرة من جهة خاصة.
    The Committee notes from paragraph 16A.98 that the bulk of the growth ($1,055,000) is mainly attributable to the operation of the new conference facilities, in particular maintenance requirements for electrical, mechanical and air-conditioning systems and interpretation equipment. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٦ ألف - ٩٨ أن مجمل النمو )٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار( يعزى أساسا إلى تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، لا سيما احتياجات الصيانة للشبكات الكهربائية والميكانيكية وتكييف الهواء ومعدات الترجمة الشفوية.
    However, Iran contends that the bulk of the losses were due to effects of the invasion and occupation. UN بيد أن إيران تدفع بأن جل الخسائر يُعزى إلى آثار الغزو والاحتلال.
    However, mineral traders in Mubi told the Group that the bulk of Socagrimines’ production was still being sent to Etablissement Namukaya in Bukavu (see paras. 179, 200, 357 and 512 above, paras. 531, 536 and 545 below and box 4). UN وغير أن تجار المعادن في موبي أبلغوا الفريق بأن جملة إنتاج سوكاغريمينيس لا تزال ترسل إلى مؤسسة ناموكايا في بوكافو (انظر الفقرات 179 و 200 و 357 و 512 أعلاه، والفقرات 531 و 536 و 545 أدناه، والإطار 4).
    The Survey recognizes that the bulk of the efforts to carry out a technological transformation must occur at the country level and build upon local conditions and resources. UN تعترف الدراسة الاستقصائية بأن معظم الجهود الرامية إلى تنفيذ تحول تكنولوجي يجب أن تجري على مستوى البلدان، وأن تعتمد على الموارد والظروف المحلية.
    When the guidelines are applied at the collection level, it emerges that the bulk of the archive has been classified as strictly confidential. UN ولدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على مستوى المجموعات، يصنَّف القسم الأعظم من المحفوظات كمحفوظات سرية للغاية.
    23 In this regard, UNCTAD's expert meeting identified agricultural innovation as a particularly important area for developing countries, given that the bulk of poverty in the developing world is rural. UN 23- وفي هذا الصدد، بيّن اجتماع للخبراء عقده الأونكتاد أن الابتكار الزراعي مجال يكتسي أهمية خاصة للبلدان النامية، نظراً لأن الجزء الأكبر من الفقر الذي يعاني منه العالم النامي يوجد في الأرياف.
    One member noted that consideration could be given to revising the name of the adjustment to take into account that the bulk of the adjustment is received by middle and upper income countries. UN واقترح أحد الأعضاء النظر في تنقيح اسم التسوية بحيث يراعى فيه أن القسم الأكبر من التسوية يذهب إلى بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    With regard to discussions on alternative arrangements for management of the investments, the representative of the Secretary-General stated that the bulk of the funds continued to be managed internally, although six firms had discretionary management of small capitalization companies and the Fund had four institutional advisers. UN ٧٧ - وفي مجال المناقشات المتعلقة بالترتيبات البديلة ﻹدارة الاستثمارات، صرح ممثل اﻷمين العام بأن غالبية اﻷموال لا تزال تخضع ﻹدارة داخلية، رغم اضطلاع ست مؤسسات بسلطة تقديرية في مجال إدارة شركات ذات رؤوس أموال صغيرة، كما يوجد أربعة مستشارين مؤسسين للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus