"that the burden of proof" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن عبء الإثبات
        
    • بأن عبء الإثبات
        
    • أن عبء الاثبات
        
    • ووقوع عبء الإثبات
        
    • أن عبء إثبات
        
    • أن يقع عبء الإثبات
        
    • إن عبء الإثبات
        
    • وجوب إثبات
        
    The provisions indicated, it was further explained, that the burden of proof as regards liability was on the supplier or contractor. UN كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول.
    One of the general principles of the Maltese legal system is that the burden of proof lies with the person making the allegation. UN وأحد المبادئ العامة للنظام القانوني المالطي هو أن عبء الإثبات يقع على كاهل الشخص الذي يقوم بالزعم.
    This also makes it clear that the burden of proof is on the claimant State to prove that its nationality is predominant. UN وتوضح هذه الصيغة أيضاً أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة المطالِبة، أي أن عليها أن تثبت أن جنسيتها هي الجنسية الغالبة.
    Concerning critical usecritical-use exemptions, he believed that the burden of proof should lie with industry. UN وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية.
    Citing CLOUT Case 251, the court ruled that the burden of proof was on the buyer. UN وقضت المحكمة، وهي تستشهد بقضية كلاوت رقم 251، بأن عبء الإثبات يقع على المشتري.
    Some decisions suggest that the burden of proof varies with the context. UN وتوحي بعض القرارات أن عبء الإثبات يختلف وفقا للسياق.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    The Committee noted with interest that the burden of proof was placed on the bidder. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن عبء الإثبات يقع على عاتق المزايد.
    This also makes it clear that the burden of proof is on the claimant State to prove that its nationality is predominant. UN وتوضح هذه الصيغة أيضاً أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة المطالِبة، أي أن عليها أن تثبت أن جنسيتها هي الجنسية الغالبة.
    He also held that his claim was sufficiently substantiated and that the burden of proof may be regarded as resting on the State party to provide a satisfactory and convincing explanation. UN وقال أيضاً إن ادعاءه مدعوم بما يكفي من الأدلة وإن من الممكن اعتبار أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف التي عليها أن تقدم توضيحات مرضية ومقنعة.
    The RRT only considered that the burden of proof was on the complainant to bring medical evidence before it. UN ورأت المحكمة فقط أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقديم الأدلة الطبية إليها.
    The RRT only considered that the burden of proof was on the complainant to bring medical evidence before it. UN ورأت المحكمة فقط أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقديم الأدلة الطبية إليها.
    that the burden of proof lay with the accusing party was a basic principle of law. UN وقال إن المبدأ القائل بأن عبء الإثبات يقع على الطرف الذي يوجِّه الاتهام هو أحد مبادئ القانون الأساسية.
    While the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he faces a " foreseeable, real and personal " risk. UN ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    While the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he faces a " foreseeable, real and personal " risk. UN ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    The State party also recalls that the burden of proof is on the author to establish that there are substantial grounds to believe that he or she would be personally at risk of being subjected to torture. UN كما تذكر الدولة الطرف بأن عبء الإثبات يقع على مقدم البلاغ الذي ينبغي أن يبرهن على وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب.
    Though it was sometimes argued that the burden of proof was harsh, it was easy to use police or doctor's reports to support such claims. UN ورغم الاحتجاج فــي بعض الأحيان بأن عبء الإثبات صعب للغاية، فمــن السهل استخدام تقارير الشرطة والأطباء دعما لهذه الادعــاءات.
    Although the risk does not have to meet the test of being highly probable, the Committee recalls that the burden of proof normally falls upon the complainant, who must present an arguable case establishing that he runs a " foreseeable, real and personal " risk. UN وعلى الرغم من أنه ليس من الضروري إثبات أن الخطر شديد الاحتمال، تذكر اللجنة بأن عبء الإثبات يقع عادة على صاحب الشكوى، الذي يجب عليه أن يقدم حججاً يمكن الدفاع عنها لإثبات أنه سيتعرض لخطر " متوقع وحقيقي وشخصي " للتعذيب.
    In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. UN وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها.
    that the burden of proof falls upon the State challenging nationality follows from the recognition that the and that there is a presumption in favour of the validity of a State's conferment of nationality. UN ووقوع عبء الإثبات على الدولة التي تطعن في الجنسية يرجع إلى الاعتراف بوجوب إعطاء الدولة التي تمنح الجنسية " هامش تقدير " لدى البت في منح الجنسية()، وإلى وجود قرينة تؤيد صحة منح الدولة للجنسية().
    It means that the burden of proof of the charge(s) brought against the child is on the prosecution. UN ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    The State party recalled the Committee's View that the burden of proof lies on the complainant and the risk of torture must be estimated on more serious grounds than those of mere theory and suspicion. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    The Special Rapporteur observed that the burden of proof in the context of international litigation related to what must be proved and which party must prove it. UN 240- قال المقرر الخاص إن عبء الإثبات في سياق المنازعات الدولية يتعلق بما يجب إثباته وبالطرف الذي يجب أن يُثبته.
    The Committee considers that it is implicit in this principle that the burden of proof that the confession was made without duress is on the prosecution. UN وترى اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الإدعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus