"that the capacity of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن قدرة
        
    • بأن قدرة
        
    • أن قدرات
        
    It was also observed that the capacity of Member States to develop and implement national programmes varies considerably within and across regions. UN وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها.
    The Advisory Committee notes, however, that the capacity of the system to monitor implementation performance is still limited. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    We are pleased to note that the capacity of the Afghan National Army has been enhanced, and congratulate it on taking over responsibility for the security of Kabul. UN ويسرنا ملاحظة أن قدرة الجيش الوطني الأفغاني ما فتئت تتعزز ونهنئه على تولي المسؤولية عن أمن كابول.
    Furthermore, Tanzania believes that the capacity of the United Nations to effectively carry out its mandate is contingent upon the willingness of all Member States to support it politically as well as financially. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن تنـزانيا بأن قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة تتوقف على استعداد جميع الدول الأعضاء لدعمها من الناحيتين السياسية والمالية.
    Once again, the findings of this assessment show that the capacity of the United Nations system varies from one country to another. UN ومرة أخرى تبين نتائج هذا التقييم أن قدرات منظومة الأمم المتحدة تختلف من بلد إلى آخر.
    The Committee believes that the capacity of the Office would be adequate to meet these requirements, if need be. UN وتعتقد اللجنة أن قدرة المكتب ستكون كافية للوفاء بهذه الاحتياجات، عند اللزوم.
    The Advisory Committee noted, however, that the capacity of IMDIS to monitor implementation performance is still limited. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع ذلك، أن قدرة نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق على رصد أداء التنفيذ، لا زال محدودة.
    It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom crossing exceeds current needs and it is not being fully utilized by the international community. UN ومن المهم التأكيد على أن قدرة معبر كيرم شالوم تفوق الاحتياجات الحالية ولا يستغلها المجتمع الدولي على نحو كامل.
    It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom Crossing exceeds current needs. It is not fully used by the international community. UN ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما.
    It is evident that the capacity of the Department of Peace-keeping Operations to provide timely and effective backstopping support to ongoing missions will be severely affected. UN ومن الواضح أن قدرة إدارة عمليات حفظ السلم على توفير دعم احتياطي حيني وفعال للبعثات الجارية سيتأثر بصورة سلبية.
    We have to remind ourselves that the capacity of the United Nations to act is nothing but the reflection of the will and determination of its Member States. UN ولكن علينا أن نذكر أنفسنا أن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل ليست ســوى انعكاســا لإرادة دولهــا اﻷعضاء وتصميمها.
    3. It was undeniable that the capacity of a regional organization to cope with specific situations served the maintenance of international peace and security. UN ٣ - ولا يُنكر أن قدرة أية منظمة إقليمية على التصدي لحالات محددة تخدم قضية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    The Advisory Committee notes that the Secretary-General is proposing the abolishment of a total of 86 United Nations Volunteer positions, and is of the view that the capacity of the United Nations Volunteers Support Office should be adjusted accordingly. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقترح إلغاء ما مجموعه 86 وظيفة مؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة، وترى أن قدرة مكتب دعم متطوعي الأمم المتحدة ينبغي أن تعدَّل تبعا لذلك.
    The Committee further notes that the capacity of the Institute for Women and Children, which is principally responsible for protecting children, to coordinate diverse actors in child protection is limited by budget constraints. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية.
    In this context, the Committee notes that the capacity of Member States to take measures beyond the implementation of the sanctions will depend upon the facts of each individual case. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تتجاوز تنفيذ الجزاءات سيتوقف على وقائع كل قضية على حدة.
    According to the Secretary-General, it has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN ووفقاً للأمين العام، فقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    UNICEF noted, however, that the capacity of partners and community-based groups to monitor and respond to child protection violations remained limited and needed to be strengthened. UN إلا أن اليونيسيف أشارت إلى أن قدرة الشركاء وجماعات المجتمعات المحلية على رصد انتهاكات حماية الأطفال والتصدي لها لا تزال محدودة وفي حاجة إلى التعزيز.
    It has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN وقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    Depending on the tasks finally agreed upon in the new mandate, a reduction from present troop levels would be possible, but it should be recognized that the capacity of the Force to react to developments would be commensurately lessened. UN وحسب المهام التي سيجري الاتفاق عليها في الولاية الجديدة في نهاية اﻷمر، سيتسنى إجراء تخفيض في مستويات القوات الحالية، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن قدرة القوة على مواجهة التطورات ستقل بما يتناسب مع ذلك.
    We are convinced that the capacity of our national Governments to deliver critical social services for our populations can be improved through greater economic and technical cooperation at the regional level. UN ونحن على يقين بأن قدرة حكوماتنا الوطنية على توفير الخدمات الاجتماعية المهمة لسكاننا يمكن أن تتحسن عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني على الصعيد الإقليمي.
    UN-Women management appreciates that the capacity of staff at headquarters and in the regional, multicountry and country offices needs to be continually developed with relevant and effective training. UN وتُدرك إدارة الهيئة أن قدرات الموظفين في المقر وفي المكاتب الإقليمية والمكاتب المتعددة الأقطار والقطرية تحتاج إلى التطوير بشكل مستمر من خلال التدريب المناسب والفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus