"that the carrier" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الناقل
        
    • يقوم به الناقل
        
    • بأن الناقل
        
    • للناقل
        
    • إلى الناقل
        
    • يتوقع الناقل
        
    • يتكبده الناقل
        
    Under the system the parties agree that the carrier does not have to issue a bill of lading to the shipper. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    In any case, draft article 11 clearly stipulated that the carrier must deliver the goods to the consignee. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    (b) Any additional inspection that the carrier or a performing party actually performs before issuing the transport document or the electronic transport record. UN (ب) وأي تفقّد إضافي يقوم به الناقل أو الطرف المنفّذ فعليا قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    The burden of proving whether a carrier acted in good faith when issuing a transport document or an electronic record is on the party claiming that the carrier did not act in good faith. UN (ج) يقع عبء اثبات ما اذا كان الناقل قد تصرف بحسن نية لدى إصداره مستند النقل أو السجل الالكتروني على الطرف المدعي بأن الناقل لم يتصرف بحسن نية.
    Further, it was pointed out that the carrier always had the option of issuing new non-negotiable transport documents and electronic transport records if it so desired. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن للناقل دائما خيار إصدار مستندات نقل أو سجلات نقل إلكتروني جديدة غير قابلة للتداول إذا ما رغب في ذلك.
    However, it was added, that the carrier who obtained a non-declaratory judgment or an anti-suit injunction in this example would not be able to enforce it in a State that did not recognize exclusive jurisdiction clauses. UN بيد أنه أضيف أن الناقل الذي يحصل على حكم غير تفسيري أو أمر زجري ضد رفع الدعوى في هذا المثال لن يتسنّى لـه أن يُنفّذه في دولة لا تعترف بأحكام الاختصاص الحصري.
    In response to this, it was noted that the carrier might not actually know in advance which modes of transport it would use. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل.
    Without this notice or joint inspection, there was a presumption that the carrier delivered the goods according to their description in the contract. UN وبدون هذا الإخطار أو التفقد المشترك، يفترض أن الناقل سلّم البضاعة وفقا لوصفها في العقد.
    Furthermore, the article provides that the carrier is under a duty to exercise reasonable efforts to locate a holder if the latter fails to make itself known. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن الناقل يقع عليه واجب بذل جهد معقول لتحديد مكان الحائز إذا لم يُعرِّف هذا الأخير بنفسه.
    Her delegation believed that the carrier should be liable from the point at which the goods were received and should not be able to escape liability by redefining the period of responsibility. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الناقل ينبغي أن يكون مسؤولا من عند النقطة التي يتسلم فيها البضاعة، وأنه لا ينبغي أن يكون قادرا على التهرب من المسؤولية بتغيير مدة هذه المسؤولية.
    It might therefore be useful to retain the current wording, followed by a clarification that the carrier would act as a forwarding agent on behalf of the shipper for the remaining part of the carriage of the goods. UN ولذلك قد يكون من المفيد الإبقاء على الصياعة الحالية، مشفوعة بإيضاح أن الناقل سيعمل كوكيل تحويل نيابة عن الشاحن في الجزء المتبقي من نقل البضاعة.
    Her delegation could therefore support the proposal for a proviso that the carrier in order to escape liability must not have been aware of the dangerous nature of the goods. UN ولذلك يستطيع وفدها تأييد اقتراح الشرط أن الناقل لكي يعفى من المسئولية يجب ألا يكون مدركاً من قبل الطبيعة الخطرة للبضائع.
    The current wording was based on practical considerations, in that the carrier did not have full control over the seals; additional seals might be placed by customs authorities, for example. UN والصياغة الحالية تستند إلى اعتبارات عملية، بمعنى أن الناقل ليست له سيطرة كاملة على الأختام؛ فقد توضع أختام إضافية من قبل سلطات الجمارك، على سبيل المثال.
    It followed that the carrier would be obliged to attempt to obtain instructions from the controlling party or the shipper before initiating the procedure described in article 50. UN ويستتبع هذا أن الناقل يضطر إلى السعى للحصول على التعليمات من الطرف المنفذ أو من الشاحن قبل البدء في الإجراء الموصوف في المادة 50.
    It was said that that redraft would provide a simpler formulation that would better clarify that the carrier was not responsible for the acts of a person under its supervision or control if that person had not been entrusted with the performance of the carrier's obligations. UN وذكر أن هذه الصيغة الجديدة تتيح عبارة مبسَّطة من شأنها أن توضح على نحو أفضل أن الناقل ليس مسؤولا عن تصرفات شخص يعمل تحت إشرافه أو سيطرته إذا لم يكن ذلك الشخص قد أنيط بمهمة أداء التزامات الناقل.
    It was said that Variant B was preferable as it expressly set out the responsibility of the shipper and indicated that the carrier bore the onus of proving that the shipper had breached its obligations and that there was a link of causation between the breach and the loss or damage. UN وقيل إن الخيار باء مفضّل لأنه يبيّن صراحة مسؤولية الشاحن ويبيّن أن الناقل يتحمّل عبء إثبات أن الشاحن قد أخلّ بالتزاماته وأن هناك صلة سببية بين الإخلال والخسارة أو الضرر.
    (b) Any additional inspection that the carrier or a performing party actually performs before issuing the transport document or electronic transport record. UN (ب) وأي تفقّد إضافي يقوم به الناقل أو الطرف المنفِّذ فعليا قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    36. As a general remark, the view was expressed that the text of draft article 12 seemed unusual, since it seemed to suggest that the carrier was doing a favour for the shipper rather than providing a service, and that in so doing, the carrier could limit any potential liability it incurred in fulfilling that service. UN 36- وعلى سبيل الملاحظة العامة، أُعرب عن رأي مفاده أن نص مشروع المادة 12 يبدو غير معتاد، لأنه يوحي بأن الناقل يقدّم منة للشاحن وليس خدمة، وأنه بسبب ذلك، يمكن للناقل أن يحد من أي مسؤولية يُحتمل أن تقع على عاتقه في أداء تلك الخدمة.
    It was felt by some that the text was in contradiction with the basic principle of the draft Convention in that the carrier could issue a transport document for carriage beyond the contract of carriage but would be responsible for only a portion of the transport. UN ورأى البعض أن النص يناقض المبدأ الأساسي لمشروع الاتفاقية والمتمثل في أنه يمكن للناقل أن يصدر مستند نقل لعملية نقل تتجاوز نطاق عقد النقل، لكنه لن يكون مسؤولا إلا عن جزء من النقل.
    (b) With respect to any amounts payable to the carrier under the contract of carriage, except to the extent that the carrier has adequate security for the payment of such amounts. UN (ب) فيما يتعلق بأي مبالغ واجبة السداد إلى الناقل بمقتضى عقد النقل، طالما كانت لدى الناقل ضمانة كافية لسداد تلك المبالغ.
    2. In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any reasonable additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against loss or damage that the carrier may suffer as a result of diligently executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to other goods being carried. UN 2- على أي حال، يَرُدُّ الطرفُ المسيطر إلى الناقل ما قد يتكبده الناقل من نفقات إضافية معقولة، ويعوّضُ الناقلَ عما قد يتكبده من خسارة أو ضرر نتيجة للحرص على تنفيذ أي تعليمات بمقتضى هذه المادة، بما في ذلك التعويضات التي قد يصبح الناقل مسؤولا عن دفعها في حال حدوث هلاك أو تلف للبضائع المنقولة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus