"that the challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن التحديات التي
        
    • أن تحديات
        
    • بأن التحديات التي
        
    • بأن تحديات
        
    • بأن التحديات الناشئة
        
    • على أن التحديات
        
    • إدراج تحديات
        
    • إلى أن التحديات
        
    • أن التحديات المتعلقة
        
    • إن التحديات التي
        
    • وأن التحديات التي
        
    Recalling Dr. Clos' remarks in Cape Town on the occasion of World Water Day, Mr. Williams pointed out that the challenges ahead for cities regarding water revolved around urban planning. UN وأشار السيد وليامز، مذكرا بتصريحات الدكتور كلوس في كيب تاون بمناسبة يوم المياه العالمي، إلى أن التحديات التي تواجهها المدن في ما يتعلق بالمياه تدور حول التخطيط الحضري.
    At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. UN وفي الوقت نفسه، رأينا أن التحديات التي يجب مواجهتها أكبر من ذلك.
    There is no doubt that the challenges faced by the small island developing States have become more, not less, complex in the past few years. UN وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية.
    We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    We all know that the challenges of peacebuilding are not solely the remit of the Peacebuilding Commission, nor of the United Nations more broadly. UN نعلم جميعا أن تحديات بناء السلام ليست اختصاصا حصريا للجنة بناء السلام، ولا حتى الأمم المتحدة على النطاق الأوسع.
    8. We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. UN 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة.
    States recognized that the challenges of illicit trafficking must be met with greater and more sustained effort by individual States. UN وسلمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول.
    My delegation is convinced that the challenges the Court faces in becoming a role model for justice will be overcome only if we have a solid, efficient and effective institution. UN ويعتقد وفدي أن التحديات التي تواجهها المحكمة في سعيها لأن تصبح نموذجا يقتدي به للعدالة، يصعب التغلب عليها ما لم تتوفر لدينا مؤسسة تتسم بالصلابة والكفاءة والفعالية.
    Let me conclude by emphasizing that the challenges we face today are immense. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن التحديات التي نواجهها حاليا هائلة.
    I wish to conclude by saying that the challenges faced by Africa are colossal. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن التحديات التي تواجهها أفريقيا هي تحديات هائلة.
    We believe that the challenges we face today present meaningful opportunities if the appropriate international responses are implemented. UN أعتقد أن التحديات التي نواجهها اليوم تمثل فرصاً كبيرة إذا ما نُفذت الاستجابات الدولية المناسبة.
    8. Aware that the challenges faced require a common effort to achieve full implementation of the objectives of the Alliance for Sustainable Development, UN 8 - وإذ ندرك أن التحديات التي تواجهنا تتطلب منا بذل الجهود المتضافرة لبلوغ كل أهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة.
    Let me point out that the challenges we face in the field of nuclear-weapons proliferation would be effectively addressed if the nuclear-weapon States were to show their determination to completely eliminating those weapons. UN وأود التأكيد على أن التحديات التي نواجهها في مجال انتشار الأسلحة النووية لن يتم التصدي لها بفعالية إلا إذا أظهرت الدول الحائزة للأسلحة النووية تصميمها على الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    He pointed out that the challenges identified were expressed as the sub-headings of that annex. UN وأشار إلى أن التحديات التي جرى تحديدها وضعت كعناوين فرعية في ذلك المرفق.
    We have come here because we know that the challenges facing us in the era of globalization cannot be met in isolation. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    My delegation has also noted that in his report the Secretary-General underscores the fact that the challenges of development and poverty eradication can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. UN كذلك يلاحظ وفدي أن اﻷمين العام أكد في تقريره أن تحديات التنمية والقضاء على الفقر لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل الدولي الجيد التخطيط والمنسق والممول على نحو كاف.
    Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. UN وبالرغم من هذه الجهود، فإن من الواضح، كما يذكر التقرير بحق، أن تحديات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع لا تزال شاقة.
    The world economy is developing and rapidly changing, which means that the challenges and opportunities of globalization are here already. UN فالاقتصاد العالمي يتطور ويشهد تغيرات سريعة، مما يعني أن تحديات وفرص العولمة باتت ماثلة أمامنا بالفعل.
    8. We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. UN 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة.
    We are convinced that the challenges facing the nuclear non-proliferation regime should be addressed on the basis of the Treaty. UN ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تعالج على أساس المعاهدة.
    States recognized that the challenges of illicit trafficking must be met with greater and more sustained effort by individual States, including efforts in the field of the tracing of small arms and light weapons. UN وسلّمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول، بما في ذلك الجهود المبذولة في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    " The Security Council recalls the statement of its President of 29 December 1998 (S/PRST/1998/38), and recognizes that the challenges of the post-conflict situation in Guinea-Bissau require an integrated and consolidated approach by all actors to support the Government of Guinea-Bissau, including the United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund, as well as bilateral donors. UN " ويشير مجلس الأمن إلى البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/PRST/1998/38)، ويسلم بأن التحديات الناشئة عن حالة ما بعد الصراع في غينيا - بيساو تتطلب اعتماد نهج متكامل وموحد من جانب جميع الأطراف الفاعلة بغية دعم حكومة غينيا - بيساو، بمن فيها منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين.
    2. Calls on Governments and the United Nations system agencies and organizations, as well as the non-governmental community, to ensure that the challenges of population ageing and the concerns of older persons are adequately incorporated into their programmes and projects, especially at the country level; UN 2 - تدعو الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، فضلا عن الدوائر غير الحكومية، إلى كفالة إدراج تحديات السكان المسنين وشواغل كبار السن بصورة وافية في برامجها ومشاريعها، لا سيما على الصعيد القطري؛
    One difficulty with the reporting has probably been that the challenges relating to ageing and old age are very different in different parts of the world. UN ولعل إحدى الصعوبات في عملية التقارير أن التحديات المتعلقة بالشيخوخة وكبر السن تختلف اختلافا كبيرا باختلاف بقاع العالم.
    I wish to conclude by saying that the challenges faced by Africa are colossal. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    We have also learned that the transition will last longer than expected, that the challenges it presents are greater than we imagined and that its social costs are heavier than we first estimated. UN ولقد تعلمنا أيضا أن عملية الانتقال ستكون أطول مما توقعنا، وأن التحديات التي تنطوي عليها أكبـر ممــا تخيلنا، وأن تكاليفها الاجتماعية أفـدح مـن تقديراتنا اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus