"that the claimant has failed" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن صاحب المطالبة لم
        
    • أن الجهة المطالبة لم
        
    The Panel finds that the claimant has failed to establish the existence or ownership of the unspecified jewellery. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    The Panel finds that the claimant has failed to prove his claim for business losses and recommends no award of compensation. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    However, the Panel finds that the claimant has failed to establish that the manuscripts had commercial value. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    After considering all of the evidence provided, the Panel determines that the claimant has failed to prove the alleged loss and recommends no award of compensation. UN وبعد النظر في جميع الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات الخسائر المدعاة ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    The Panel finds, however, that the claimant has failed to provide sufficient information and evidence for it to ascertain whether the increased security measures were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أنه يجد أن الجهة المطالبة لم تقدم معلومات وأدلة كافية تسمح له بالتأكد مما إذا كانت زيادة تكاليف تدابير الأمن قد تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel also finds that the claimant has failed to establish the amount of loss due to the stoppage of his Kuwaiti account. UN كما يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يحدد مبلغ الخسارة نتيجة لتوقف حسابه الكويتي.
    The Panel finds, however, that the claimant has failed to demonstrate that it incurred incremental costs and sustained reduced revenue as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد تكاليف إضافية وتدنيا في الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel concludes that the claimant has failed to demonstrate that the non-payment resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, rather than from the contract dispute and the claimant's own decision not to pursue the contractually provided avenues for redress. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا نتيجة لوجود خلافات على العقد وقراره الشخصي بعدم اللجوء إلى سبل الانتصاف التي ينص عليها العقد.
    The Panel recommends no compensation for this portion of the claim on the basis that the claimant has failed to provide sufficient evidence to substantiate the facts and circumstances of the loss alleged. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن هذا الجزء من المطالبة على أساس أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    The Panel finds that the claimant has failed to establish loss of the software because the claimant failed to establish that the information was not recoverable from other sources. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    The Panel finds, in this case, that the claimant has failed to prove that its loss was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, rather than other market factors, and the claim is not compensable. UN ويخلص الفريق في هذه الحالة إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسارته كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن نتيجة عوامل سوقية أخرى، ومن ثم فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    The Panel, therefore, finds that the claimant has failed to demonstrate a sufficient basis for its assertion that it incurred increased costs in subsidizing the education of university or college student returnees. UN ويرى الفريق بالتالي، أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود أساس كاف لادعائه بأنه تكبد تكاليف إضافية في تمويل تعليم طلاب الجامعات أو الكليات العائدين.
    With respect to the claim under review, the Panel finds that the claimant has failed to prove that the devaluation of the currency was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, rather than other market factors. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    With respect to the claim under review, the Panel finds that the claimant has failed to prove that the devaluation of the currency was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, rather than other market factors. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    In the light of these irregularities, the Panel finds that the claimant has failed to prove his claim for business losses and recommends no award of compensation. UN وعلى ضوء هذه المخالفات، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات صحة مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    The Panel further finds that the claimant has failed to demonstrate that suspension of the project to establish the Centre for Nuclear Research and Training was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 258- كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن تعليق مشروع إنشاء مركز البحث والتدريب في المجال النووي هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claim for reimbursement of interest paid, the Panel finds that the claimant has failed to demonstrate that the claimed loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 275- وفيما يتعلق بالمطالبة بتسديد الفوائد المدفوعة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة المطالب بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claim for increased costs of equipment and materials, the Panel finds that the claimant has failed to demonstrate that those costs were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 356- فيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف المعدات والمواد، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه التكاليف قد نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    With regard to the claim for annual fees paid for auditing services, the Panel finds that the claimant has failed to demonstrate that it incurred a loss in connection with its payment of the annual fees. UN 323- أما فيما يتعلق بالمطالبة بالرسوم السنوية التي دفعت لخدمات المراجعة، فيرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة ذات صلة بدفعه الرسوم السنوية.
    Upon a review of the evidence, the Panel finds that the claimant has failed to establish the existence of the gold, or the circumstances of its loss. UN 104- وبعد استعراض الأدلة، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تتمكن من إقامة الدليل على وجود الذهب أو ظروف فقدانه.
    With regard to the claim for the Iraqi dinar banknotes, the Panel considers that the claimant has failed to demonstrate that the alleged losses were direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 285- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية بالدينار العراقي، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المزعومة كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلالـه للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus