"that the competent authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن السلطات المختصة
        
    • بأن السلطات المختصة
        
    • بأن تقوم السلطات المختصة
        
    • القائل إن السلطات المختصة
        
    • على السلطات المختصة
        
    • إلمام السلطات المختصة
        
    • أن تقوم السلطات المختصة
        
    • لدى السلطات المختصة
        
    • قيام السلطات المختصة
        
    (viii) Verify that the competent authorities have taken action on those recommendations; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    I trust that the competent authorities will undertake both a serious investigation to identify those responsible and appropriate measures to protect her. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    The Government further reported that the competent authorities were conducting an investigation, and any results of their search would be communicated to the source and the subject’s family. UN وأفادت الحكومة أيضاً أن السلطات المختصة تجري تحقيقاً وأنه سيجري إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج يسفر عنها ما تقوم به السلطات من بحث.
    She also contends that the competent authorities prevented the only living witness present in Spain, Mr. Dao Touré, from appearing in court and testifying. UN كما تدفع بأن السلطات المختصة منعت الشاهد الوحيد الحي الموجود في إسبانيا، وهو السيد داو توريه، من المثول أمام المحكمة والإدلاء بشهادته.
    She also contends that the competent authorities prevented the only living witness present in Spain, Mr. Dao Touré, from appearing in court and testifying. UN كما تدفع بأن السلطات المختصة منعت الشاهد الوحيد الحي الموجود في إسبانيا، وهو السيد داو توريه، من المثول أمام المحكمة والإدلاء بشهادته.
    It is recommended that the competent authorities of a country requested for confiscation of assets deriving from the transnational organized crime activities give immediate effect to the foreign confiscation order, to the greatest extent possible within its domestic legal system, including through agreements on the recognition of foreign judicial decisions; UN :: يُنصح بأن تقوم السلطات المختصة في بلد ما يطلب منه مصادرة أصول ناشئة عن أنشطة جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية ، بتنفيذ طلب المصادرة الأجنبي على الفور، وذلك بأقصى حد يتيحه نظامه القانوني المحلي، بما في ذلك من خلال الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف بالقرارات القضائية الأجنبية؛
    The author has not contested that the competent authorities acted in accordance with the requirements of this provision. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على أن السلطات المختصة تصرفت بموجب مقتضيات هذه المادة.
    Greece also indicated that the competent authorities were examining other options to expedite the destruction process. UN وذكرت اليونان أيضاً أن السلطات المختصة تعكف على دراسة خيارات أخرى بغية تسريع عملية التدمير.
    4. There is substantial evidence that the competent authorities of El Salvador did not carry out a full and impartial investigation of the attacks on the offices of COMADRES and FENESTRAS. UN ٤ - أنه توجد أدلة قوية على أن السلطات المختصة في السلفادور لم تضطلع بتحقيق كامل ونزيه في الهجوم على مكاتب " اللجنة " والهجوم على مكاتب الرابطة.
    110. It should be noted, however, that the need for separate consideration of the various cases and individual measures for each of them does not necessarily mean that the competent authorities must reach decisions which vary in substance. UN 110- غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن شرط النظر المستقل في الحالات المختلفة واتخاذ تدابير فردية في كل حالة لا يعني بالضرورة أن السلطات المختصة يجب عليها أن تتوصل إلى قرارات ذات مضامين مختلفة.
    The Government further reported that the competent authorities were conducting an investigation and any results of their search would be communicated to the source and the subject's family. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المختصة تجري تحقيقا وأنه سيتم إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج تسفر عنها التحريات.
    That Committee expressed its concern over reports alleging that the competent authorities frequently do not address private acts of discrimination and ethnically motivated violence, mainly against Serbs and Roma people, nor discrimination in employment on the basis of gender, age and ethnic origin. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء وجود تقارير تدعي أن السلطات المختصة كثيرا ما لا تتصدى لأفعال التمييز والعنف التي يرتكبها أشخاص بدوافع عرقية خاصة ضد الصرب والغجر ولا لأفعال التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والسن والمنبت الإثني.
    In line with the observations made above in section B, the Committee wishes to emphasize that the competent authorities - in most States the office of the public prosecutor - should continuously explore the possibilities of alternatives to a court conviction. UN وتمشياً مع الملاحظات المقدمة في الفرع باء أعلاه، تود اللجنة أن تؤكد أن السلطات المختصة - أي مكتب المدعي العام في معظم البلدان - ينبغي أن تبحث باستمرار إمكانات إجراءات بديلة للمثول أمام المحكمة.
    The focal point subsequently stated that the competent authorities had been unaware that the expert was accompanying the patrol, given that UNAMID had not provided them with advance warning of his participation, and that he had thus not been directly targeted. UN وصرح مسؤول الاتصال بعد ذلك، بأن السلطات المختصة لم تكن على علم بأن الخبير كان برفقة الدورية حيث أن العملية المختلطة لم تخطرهم مسبقا بمشاركته ومن ثم لم يكن مستهدفا بصورة مباشرة.
    The Special Rapporteur was informed that the competent authorities do not pursue those responsible for abuses, such as withholding passports or wages, despite the complaints submitted by migrant domestic workers. UN وأُحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السلطات المختصة لا تحرص على مقاضاة مرتكبي تجاوزات بحق الخدم المنزليين المهاجرين، كالاحتفاظ بجوازات سفرهم أو أجورهم، على الرغم مما يقدمه الضحايا من شكاوى.
    In February 2003, the Working Group was informed by the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations Office at Geneva that the competent authorities in Tripoli were considering attentively the possibilities of extending an official invitation for such a visit; UN وأبلغت البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الفريق العامل في شباط/فبراير 2003 بأن السلطات المختصة في طرابلس تعكف على بحث إمكانيات توجيه دعوة رسمية لإجراء هذه الزيارة؛
    345. The Group recommends that the competent authorities of the United Arab Emirates increase vigilance with respect to the activities of rough diamond traders in the souk area of Dubai that trade rough diamonds that are not accompanied by Kimberley Process certificates. UN 345 - ويوصي الفريق بأن تقوم السلطات المختصة في الإمارات العربية المتحدة بزيادة درجة الحيطة فيما يتعلق بأنشطة تجار الماس الخام في منطقة " السوق " في دبي التي يتم فيها تداول الماس الخام غير المصحوب بشهادات عملية كيمبرلي.
    4.6 In the light of the foregoing, the State party denies the affirmation that the competent authorities did not consider on its merits the question of whether the complainant would be at risk of persecution in the Islamic Republic of Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    295. Article 12 of Law no. 270-XVI on Family Union provides that the competent authorities shall respect the principle of family union in accordance with the provisions of this law. UN 295- وتفرض المادة 12 من القانون رقم XVI-270 بشأن " لمّ شمل الأسر " ، على السلطات المختصة احترام مبدأ لمّ شمل الأسر امتثالاً لأحكام هذا القانون.
    It is anticipated that the competent authorities will adopt procedures that will provide for the mode of exchange best suited to achieve an effective exchange of information. UN ويتوقع أن تقوم السلطات المختصة باعتماد إجراءات تنص على أسلوب التبادل الأنسب لتحقيق تبادل فعال للمعلومات.
    In drawing this to your attention, I would like to inform you that the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are in possession of the correct data prior to the arrival of UNMIK and are in a position to carry out a regular registration once the conditions for it have been created. UN وإذ ألفت انتباهكم إلى هذا الموضوع، أود أن أبلغكم بأن لدى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا البيانات الصحيحة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، وأنها قادرة على إجراء تسجيل نظامي للسكان حالما تتوفر الظروف الملائمة.
    (c) To ensure that the competent authorities shall enforce such remedies when granted. UN ' 3 ' بأن تكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لمصالح المتظلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus