"that the concepts" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مفهومي
        
    • أن المفاهيم
        
    • أن مفاهيم
        
    • بأن مفاهيم
        
    • بأن مفهومي
        
    • في مفهومي
        
    I believe it important to note that the concepts of security and peace can never be associated with military matters alone. UN أرى أن من المهم ملاحظة أن مفهومي الأمن والسلام لا يمكن إطلاقا ربطهما بالأمور العسكرية وحدها.
    In that regard, we believe that the concepts of human security and the responsibility to protect are mutually reinforcing. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن مفهومي الأمن البشري وللمسؤولية عن الحماية يعزز بعضهما بعضا.
    Ibid., p. 49, para. 1. This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. UN وهذا يعني مرة أخرى أن مفهومي التحفظ من جهة، والإعلان التفسيري من جهة أخرى، لا يمكنها تعريفهما إلا بإحالة كل منهما إلى الآخر.
    We believe that the concepts therein are self—evident but would be prepared to consider them further if the CD should so desire. UN ونحن نعتقد أن المفاهيم الواردة فيها غنية عن التوضيح، ولكننا مستعدون لمواصلة بحثها إذا رغب المؤتمر في ذلك.
    My Government believes that the concepts contained in this draft resolution would make it difficult to render humanitarian assistance effectively to the people of Sudan in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    It was also pointed out that the concepts of extreme and basic poverty as well as social exclusion used in the draft guiding principles were not defined in the text. UN وذكرت أيضاً أن مفاهيم الفقر المدقع والكفاف فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي المستعملة في مشروع المبادئ التوجيهية لا يرد تعريف لها في نص المشروع.
    Today, when we celebrate the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration it is appropriate to remind ourselves that the concepts of development, democracy and human rights cannot be separated from one another. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    He concluded that the concepts of equality and dignity could be discussed as possible elements in the theme of the Decade. UN واختتم بأن مفهومي المساواة والكرامة يمكن أن يُناقشا بوصفهما عنصرين محتملين في موضوع العقد.
    He also noted that the concepts of “people” and “peoples” had different meanings depending on the time and place being referred to. UN وذكر أيضاً أن مفهومي " سكان " و " شعوب " لهما معان مختلفة تبعاً للوقت والمكان اللذين يشار إليهما.
    It was noted that the concepts of transparency and predictability were used together in the Legislative Guide as key objectives in paragraph 7, part one. UN وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول.
    In particular, Thailand believes that the concepts of preventive diplomacy and confidence-building, as espoused by the initiative, could do much to promote peace and understanding in all regions of the world. UN وتعتقد تايلند بشكل خاص أن مفهومي الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة اللذين تدعو إليهما هذه المبادرة، يمكن أن يؤثرا بشكل كبير في تعزيز السلام والتفاهم في جميع مناطق العالم.
    In the struggle against colonialism it was essential to adopt a comprehensive approach, in politics, everyday affairs and programmes, in order to emphasize that the concepts of colonialism and hegemony were unacceptable to the international community. UN ومن اﻷمور اﻷساسية، في الكفاح ضد الاستعمار اعتماد نهج شامل، في مجال العمل السياسي وفي الشؤون اليومية والبرامج، للتأكيد على أن مفهومي الاستعمار والهيمنة لم يعودا مقبولين لدى المجتمع الدولي.
    171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. UN ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل.
    171. It was observed that the concepts of “civil society” and “best practices” should be better defined. UN ١٧١ - وذكر أن مفهومي " المجتمع المدني " و " أفضل الممارسات " ينبغي تعريفهما تعريفا أفضل.
    28. The Chairperson noted that the concepts used in many of the exception clauses had systematically been applied in ways which were not supportive of human rights. UN 28- ولاحظ الرئيس أن المفاهيم المستعملة في العديد من شروط الاستثناء قد طبقت بصفة منهجية بطرق لا تدعم حقوق الإنسان.
    46. Mr. PHUA (Singapore), noting that the concepts contained in article " x " mirrored many of those contained in the Model Law, asked how article " x " extended the concepts found in the Model Law. UN ٤٦ - السيد فيوا )سنغافورة(: لاحظ أن المفاهيم الواردة في المادة " س " تعكس كثيرا من المفاهيم الواردة في القانون النموذجي وتساءل كيف توسع المادة " س " المفاهيم الموجودة في القانون النموذجي.
    The Secretariat was of the view that the concepts explained in the report of the Secretary-General could be applied to all activities covered by the programme budget, making the necessary adjustments for the differences in nature of those activities. UN وترى الأمانة العامة أن المفاهيم المعروضة في تقرير الأمين العام يمكن أن تطبق على جميع الأنشطة التي من المقرر الاضطلاع بها في الميزانية البرنامجية، مع إدخال التعديلات اللازمة عليها نظرا لاختلاف طبيعة هذه الأنشطة.
    The exclusion of these classifications from the discussion of the Expert Group was made on the grounds that the concepts defined in them were determined by specialists in national accounts, balance-of-payments and other accounting systems, and were intended for use primarily within those systems. UN وقد استبعدت هذه التصنيفات من مناقشة فريق الخبراء على أساس أن المفاهيم المعرفة في هذه التصنيفات حددها متخصصون في الحسابات القومية وموازين المدفوعات والنظم المحاسبية اﻷخرى، وأنه مقصود بها أن تستخدم أساسا داخل هذه النظم.
    2. The Panel noted that the concepts of opportunity and participation encompass a wide range of economic, social and political issues. UN ٢ - وقد لاحظ الفريق أن مفاهيم الفرص والمشاركة تنطوي على طائفة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    112. The representative of Japan considered that the concepts of some terms in article 4, such as " armed groups " , were unclear, especially when that article obliged States parties to criminalize certain acts relating to those terms. UN 112- ورأى ممثل اليابان أن مفاهيم بعض المصطلحات الواردة في المادة 4، مثل " المجموعات المسلحة " ، غير واضحة وبخاصة حينما تُلزم تلك المادة الدول الأطراف بتجريم أفعال معينة متصلة بتلك المصطلحات.
    It was important to recall that the concepts of " traditional " and " new " forms of mercenarism only referred to the mode, and possibly the mentality, of mercenary work, but the nature of the activity remained the same. UN ومن المهم التذكير بأن مفاهيم أشكال الارتزاق " التقليدية " و " الجديدة " تقتصر على طريقة عمل المرتزق وتشير أحياناً إلى عقليته، ولكن طبيعة النشاط تبقى على حالها.
    A third speaker contended that the concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians had been under siege in 2011 because they had come to be associated with regime change and other objectives that had not been agreed previously. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    43. Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). UN 43 - ورأى آخرون ضرورة النظر في مفهومي العلاقة الاختيارية والصلة الإقليمية الواردين في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) بتفصيل أكبر في سياق مشاريع المواد 10 و 11 و 14، الفقرة الفرعية (أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus