"that the contents" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن محتويات
        
    • أن مضمون
        
    • أن مضامين
        
    • بأن محتويات
        
    • بأن مضمون
        
    • أن المحتويات
        
    • أن تكون محتويات
        
    • أن يكون مضمون
        
    • مناقشة محتويات
        
    • نقل محتويات
        
    They need, therefore, to ensure that the contents of the paper reflect the full list of Parties involved in the particular submission. UN ولذا، لا بد لها من أن تتأكد من أن محتويات تلك الورقة تظهر القائمة الكاملة للأطراف المشاركة في الورقة المعنية.
    The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. UN ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة.
    He also stated that the contents of article 29 were encouraging. UN وبيﱠن أيضاً أن مضمون المادة ٩٢ يدعو إلى التفاؤل.
    He added that the contents of this draft resolution were the result of informal consultations. UN وأضاف أن مضمون مشروع القرار المذكور قد جاء نتيجةً لمشاورات غير رسمية.
    The delegation stated that the contents of the UPR report focused mainly on the implementation of the accepted recommendations and related issues. UN 6- وذكر الوفد أن مضامين الاستعراض الدوري الشامل ركزت أساساً على تنفيذ التوصيات المقبولة والمسائل ذات الصلة.
    In addition to that, Iraq clearly stated when handing over the document that the contents of the new FFCD were essentially the same as the previous one; UN وإضافة إلى ذلك، فقد صرح العراق بوضوح عندما سلم الوثيقة بأن محتويات الكشف الكامل النهائي التام الجديد هي من حيث اﻷساس نفس البيانات التي تضمنها البيان الكامل النهائي التام السابق.
    The suggestion was made that the contents of draft article 10 could be merged with draft article 12. UN وكان هناك اقتراح بأن مضمون مشروع المادة ٠١ يمكن دمجه في مشروع المادة ٢١ .
    Customs officials informed the Group that trucks delivering such goods were not inspected and that they offloaded their undeclared cargo at military camps, raising suspicions that the contents of the vehicles might include embargoed material. UN وأبلغ مسؤولو الجمارك الفريق بأن الشاحنات التي تورد هذه البضائع لا تخضع للتفتيش وتفرغ شحناتها غير المعلنة في مخيمات عسكرية، مما يثير الريب في أن محتويات هذه المركبات قد تتضمن مواد محظورة.
    The Committee also expressed its regret that the report had entered the public domain before its official publication and it further stressed that the contents of the report had been misrepresented in the media. UN كما أعربت عن أسفها لدخول التقرير صعيد المشاع قبل نشره رسميا، كما أكدت على أن محتويات التقرير قد حُرفت في وسائط الإعلام.
    Evidently, the Secretary-General, on the basis of consultations which only he could undertake, has concluded that the contents of the package represent the maximum of what is achievable in the present state of play. UN ومن الواضح أن اﻷمين العام، على أساس المشاورات التي لا يمكن لغيره أن يجريهــا، قــد خلــص إلـى أن محتويات هذه المجموعة المتكاملــة تمثــل أقصــى ما يمكــن تحقيقه في الوضع الراهــن.
    All I can say is that the contents of that pen are vital to national security. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله هو أن محتويات هذا القلم تعتبر حيوية للأمن القومي
    Do you know that the contents of your immune system are a national secret? Open Subtitles هل تعلم أن محتويات جهازك المناعي تعتبر سر قومي؟
    Canada's examples all concerned the relationship between treaties and customary international law and showed that the contents of a treaty were generally not considered to be customary law. UN وتتعلق جميع النماذج الكندية بالصلة بين المعاهدات والقانون الدولي العرفي، وهي تبين أن محتويات معاهدة ما لا تعتبر بصفة عامة قانوناً عرفياً.
    I hope and trust that the contents of this note will be transmitted in their entirety to the corresponding authorities of your country so as to clarify our position and express our strong rejection of these very irresponsible statements which reflect on our country's good name. UN واني آمل وأثق في أن مضمون هذه المذكرة سيحال بكامله الى السلطات المعنية في بلدكم لتوضيح موقفنا والاعراب عن رفضنا الشديد لهذه التصريحات التي تنم عن عدم شعور بالمسؤولية، والتي تمس سمعة بلدنا.
    Nevertheless, there is a wide difference between agreeing that the contents of a resolution of the Assembly do not have the full binding force of a treaty, and denying it any legal effect. UN غير أنه يوجد فرق كبير بين الموافقة على أن مضمون قرار الجمعية العامة ليست له قوة المعاهد الملزمة الكاملة، وبين عدم الاعتراف له بأي أثر قانوني.
    The mission found that the contents and objectives of all HDI projects are in full conformity with the relevant decisions of the Governing Council and Executive Board and that while projects face certain important challenges, appropriate systems are in place to manage the changes that will be necessary. English UN ورأت البعثة أن مضمون وأهداف كافة مشاريع مبادرة التنمية البشرية متفقة تماما مع مقررات مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي ذات الصلة وأن النظم المناسبة قائمة ﻹدارة التغييرات التي ستلزم، ولو أن المشاريع تواجه تحديات هامة معينة.
    Since information relating to that legal framework has been included extensively under articles 1 to 4, the reporting State considers that the contents of that specific section have been covered. UN ولما كانت المعلومات المتصلة بهذا الإطار القانوني قد ضُمِّنت بشكل مستفيض في إطار المواد من 1 إلى 4، فإن الدولة صاحبة التقرير ترى أن مضامين هذا القسم الخاص سبق تناولها.
    Bolivia wishes to state that the contents of the draft articles on jurisdictional immunities of States conflict with neither the provisions of the Political Constitution of the State nor those of other norms of Bolivia’s internal legal order. UN تـود بوليفيا اﻹفادة بأن محتويات مشروع المواد المتعلقة بحصـانات الـدول من الــولاية القضائيــة لا تتعارض مع أحكام الدستور السياسي للدولة ولا مع أحكام القواعد اﻷخرى للنظام القانوني الداخلي لبوليفيا.
    I wish to bring to your attention that Israel has taken up the matter with the Government of Egypt and following those contacts Israel was assured that the contents and the spirit of the statement made at Geneva did not reflect the position of the Government of Egypt, and that Egypt had no grievance, in that respect, towards the Government of Israel. UN وأود أن أوجه انتباهكم الى أن اسرائيل قد تناولت هذا الموضوع مع حكومة مصر، وإلى أنه عقب تلك الاتصالات تلقت اسرائيل تأكيدا بأن مضمون البيان الذي أدلي به في جنيف وروحه لا يعكسان موقف حكومة مصر، وأن مصر ليست لديها أي شكوى، بهذا الخصوص، إزاء حكومة اسرائيل.
    In addition, there were 120 sealed boxes with unknown contents, but the wording on the surface of the boxes indicated that the contents contained medical goods. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك 120 صندوقا مختوما وغير معروف المحتوى، غير أن العبارات المكتوبة على الصناديق أشارت إلى أن المحتويات تتضمن بضائع طبية.
    All efforts were being made to ensure that the contents of the bulletin were in complete accordance with existing international law. UN ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم.
    6. Endorses the 8 October 2002 letter from the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director-General of the IAEA to General Al-Saadi of the Government of Iraq, which is annexed hereto, and decides that the contents of the letter shall be binding upon Iraq; UN 6 - يوافق على الرسالة المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة من الرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الفريق السعدي في حكومة العراق، المرفقة بهذا القرار؛ ويقرر أن يكون مضمون الرسالة ملزما للعراق؛
    B. One party suggested that the contents of this article could be moved into Article 12. UN باء - رأى أحد الأطراف أن من الممكن نقل محتويات هذه المادة إلى المادة 12.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus