"that the culture of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن ثقافة
        
    • بأن ثقافة
        
    • إن ثقافة
        
    We must act without delay to ensure that the culture of peace at last replaces the culture of violence and war. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    When we consider these elements, we realize immediately that the culture of peace is no new invention. UN وعندما ننظر في هذه العناصر، نتبين فورا أن ثقافة الســلام ليست اختراعا جديدا.
    In this regard, Turkmenistan supports the idea that the culture of peace should become a central theme of the Millennium Assembly. UN وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية.
    Malaysia remains convinced that the culture of peace lies in mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples. UN إن ماليزيا ما برحت مقتنعة بأن ثقافة السلام تكمن في التفاهم والاحترام والتسامح فيما بين الأديان والثقافات والشعوب.
    Palestine believes that the culture of sport is an immensely positive force for development in any society. UN وتعتقد فلسطين بأن ثقافة الرياضة قوة إيجابية إلى حد بعيد لتحقيق التنمية في أي مجتمع.
    One delegate commented that the culture of corporate governance extended beyond reporting to company shareholders to the realm of contributing to the public good. UN وعلَّق أحد المندوبين بقوله إن ثقافة إدارة الشركات تتجاوز عملية تقديم التقارير إلى حملة أسهم الشركة لتشمل المساهمة في خدمة الصالح العام.
    Therefore, we believe that the culture of peace is not a rigid concept; it is a multifaceted concept rich in meaning. UN لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه.
    We recognize that the culture of peace is a necessary precondition for national and international peace and security. UN ونحـن ندرك أن ثقافة السلام شرط أساسي للسلم واﻷمن الوطنييــن والدولييــن.
    There is little doubt that the culture of peace is an ideal worthy of pursuit. UN وثمة شك ضئيل في أن ثقافة السلام تشكل مثلا أعلى جديرا بالمتابعة.
    In any case, it should be recalled that the culture of the Council was to be united more often than not. UN وعلى كل حال، تجدر الإشارة إلى أن ثقافة المجلس تميزت بالتوجه نحو تحقيق الوحدة في أغلب الأحيان.
    He noted that the culture of impunity exacerbated the situation, and called on the Government to ensure that perpetrators of human rights violations were held accountable. UN وأضاف المدير أن ثقافة الإفلات من العقاب زادت من تفاقم الوضع، ودعا الحكومة إلى أن تكفل محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    However, the Special Rapporteur remains of the view that the culture of reconciliation and consensus-building on major issues of national interest is very weak in Cambodia. UN إلا أن المقرر الخاص لا يزال يرى أن ثقافة المصالحة وبناء التوافق في الآراء بشأن القضايا الرئيسية ذات الاهتمام الوطني ضعيفة جداً في كمبوديا.
    It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحظى بكامل الإحترام، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    The Secretary-General affirmed, by that statement, that the culture of peace has gained far-reaching significance, requiring the attention of this universal body and not just one specialized agency of the United Nations. UN وقد أكد الأمين العام، بذلك القول، من جديد على أن ثقافة السلام اكتسبت أهمية بعيدة المدى، تقتضي اهتمام هذه الهيئة العالمية وليس اهتمام مجرد وكالة واحدة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة.
    In discussing this concept, the General Assembly is aware that the culture of peace has already been the subject of pioneer projects that UNESCO has carried out successfully in many countries. UN وتدرك الجمعية العامة في مناقشتها لهذا المفهوم أن ثقافة السلام أصبحت بالفعل موضوعا للمشاريع الرائدة التي تضطلع بها اليونسكو بنجاح في كثير من البلدان.
    The speaker opined that the culture of secrecy in the Council had pushed members to go to consultations to hear the same thing they would at an open meeting. UN وأعرب المتكلّم عن رأي مؤدّاه أن ثقافة السرية التي تسود المجلس تحمل الأعضاء على عقد مشاورات لسماع كلمات لو كانت الجلسة مفتوحة لسمعوها هي ذاتها.
    Many researchers support the view that the culture of a nation determines how a leader behaves. UN ويؤيّد كثير من الباحثين الرأي القائل بأن ثقافة الأمة تحدّد سلوك القائد.
    We are convinced that the culture of peace lies with mutual respect, understanding and tolerance among religions, cultures and peoples. UN وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب.
    This is why we are convinced that the culture of peace is the ideal avenue to bring about understanding and cooperation among people in order to attain peaceful coexistence among nations and that it is the best way of strengthening understanding and bringing peoples together. UN ولهذا السبب نحن مقتنعون بأن ثقافة السلام هي الوسيلة المثلى لتحقيق التفاهم والتعاون فيما بين الشعوب بغية تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول وذلك هو أفضل سبيل لتعزيز التفاهم وجمع الشعوب معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus