The court noted that the defendant did attend the foreign arbitration. | UN | ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية. |
Did it appear to you that the defendant was enjoying performing in this film with his girlfriend? | Open Subtitles | هل كانَ واضحاً لك أن المدعى عليه كانَ يستمتع بهذا مع صديقته فى الشريط ؟ |
It is then for the jury to decide whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. | UN | ويتعين عندئذ على هيئة المحلفين أن تقرر ما إذا كان الادعاء أثبت بما لا يدع مجالاً للشك أن المتهم مذنب. |
He was examined by a physician who recognized that the defendant is suffering from prostate enlargement and kidney complications. | UN | ففحصه طبيب ووجد أن المتهم يعاني من تضخم في البروستاتا ومضاعفات في الكلية. |
The trial included claims that the defendant had been tortured during the investigation, but no investigations have been launched into these allegations. | UN | وقد تضمنت المحاكمة ادعاءات بأن المتهم تعرّض للتعذيب أثناء التحقيق معه، لكن لم تجر أي تحقيقات في هذه الادعاءات. |
The court took note of the fact that the defendant was present at the hearing, made oral representations and submitted three written submissions. | UN | وأحاطت المحكمة علما بأن المدعى عليه حضر جلسة الاستماع وقدّم مرافعات شفوية وثلاث مذكرات خطية. |
The state has recently received evidence that the defendant | Open Subtitles | وتلقت الولاية مؤخرا دليل على أن المدعى عليه |
The plaintiff argued that correspondence between the parties showed that the defendant had agreed to have the matter dealt with in Court. | UN | واحتج المشتكي بأن الرسائل المتبادلة بين الطرفين تبين أن المدعى عليه وافق على أن تعالج المسألة في المحكمة. |
It goes without saying that the defendant of his heir are not going to appeal for review if there has been an acquittal. | UN | وغني عن البيان أن المدعى عليه أو ورثته لن يطلبوا مراجعة حكم ما إذا كان الحكم بالبراءة. |
Moreover, there was no indication that the defendant had been aware of the plaintiff's non-compliance with the pricing formula when it had made those remarks. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يفيد أن المدعى عليه كان واعيا بعدم امتثال المدعي لصيغة التسعير عندما أبدى تلك الملاحظات. |
Thus, the plaintiff had failed to establish that the defendant had repudiated the arbitration agreement. | UN | ومن ثم فلم يثبت المدعي أن المدعى عليه فسخ اتفاق التحكيم. |
The Court found that the defendant accepted the machine's non-conformity and therefore entered into the obligation to remedy the lack of conformity at his place of business. | UN | ورأت المحكمة أن المدعى عليه اعترف بعدم مطابقة الآلة وبالتالي شرع في تنفيذ التزامه بإصلاح عيوب المطابقة في محل عمله. |
Pre-trial detention cannot be applied in cases where the judge considers that the defendant, if found guilty, will be sentenced to 3 years or less or given a suspended sentence. | UN | ولا يمكن تطبيق الحبس الاحتياطي إذا رأى القاضي أن المتهم سيُعاقب، في حالة إدانته، بالسجن لفترة ثلاث سنوات أو أقل أو سيحكم عليه بالسجن مع وقف التنفيذ. |
If the court realizes that the defendant is unable to choose a lawyer, it takes action and appoints a lawyer for his or her defence. | UN | وإذا أدركت المحكمة أن المتهم غير قادر على اختيار محام، فإنها تتخذ الإجراءات اللازمة لتعيين محام للدفاع عنه. |
The police investigator claimed that the defendant was 18 years of age at the time of the crime. | UN | وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
Nine of us now seem to feel that the defendant is innocent. | Open Subtitles | تسعة منا لديهم شعور الآن بأن المتهم بريء. |
In the latter case, the court must try to convince the defendant to be represented by counsel, either of the defendant's own choosing or appointed by the court, and must be convinced that the defendant is in fact capable of adequately managing his or her own defence. | UN | وفي هذه الحالة على المحكمة أن تحاول إقناعه بالحصول على محام إما باختياره هو أو محام تعينه المحكمة، ويجب أن تقتنع المحكمة بأن المتهم قادر بالفعل على تدبير دفاعه. |
The plaintiff argued that the defendant had made such admissions. | UN | واحتجّ المدعي بأن المدعى عليه قدّم هذه الإقرارات. |
When the defendant/buyer failed to do so by 15 December 2003, the plaintiff/seller informed the defendant/buyer that it considered that the defendant/buyer had accepted the goods. | UN | وعندما لم يفعل المدّعى عليه/المشتري ذلك حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغ المدّعي/البائع المدّعى عليه/المشتري بأنه يعتبر أنَّ المدّعى عليه/المشتري قد قبل البضاعة. |
The Court held that the defendant had appeared before the arbitral tribunal and put forward arguments and claims that the contract had not been complied with. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المدَّعَى عليه قد مَثل أمام هيئة التحكيم وعَرَض حججاً ومزاعم مفادها أنه لم يجر الامتثال للعقد. |
The court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
Your Honor, the witness has confirmed that the defendant doesn't have an alibi. | Open Subtitles | حضرة القاضي، ان الشاهد قد أكد ان المتهم ليس لديه حجة غياب |
Do you believe that the defendant deserves a fair trial? | Open Subtitles | هل تعتقد أن ذلك المتهم يستحق محاكمة عادلة ؟ |
Might I remind the court that the defendant is presumed innocent? No need. | Open Subtitles | هل أذكّر المحكمة أنّ المتهم بريء حتّى تثبت إدانته؟ |
that the defendant couldn't have possibly committed the robbery because he was with you watching Martin Brodeur shut out the Rangers. | Open Subtitles | ان المدعى عليه لا يمكن ان يكون قام بالسرقة لأنه كان معك يشاهد مارتن برودر يوقف هجمات الرينجرز |
Stating that the defendant admitted as the prosecutor had used force during interrogations. | Open Subtitles | نُعلن بأنّ المتهم أقرّ باستخدام القوة المُفرطة .خلال جلسات الاستجواب بصفتهِ مدّعي عام |
The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. | UN | وقد رفضت المحكمة الطلب على أساس أن الطرف المدعى عليه شركة محلية كبيرة وذات موجودات وفيرة، وأنه ليس هناك سبب لافتراض وجود أي خطر يستوجب حماية المدعي بإصدار أمر بتقديم ضمان. |