"that the deprivation" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حرمان
        
    • أن الحرمان
        
    • بأن حرمان
        
    • أن سلب
        
    • أن يكون الحرمان
        
    • عدم اللجوء إلى الحرمان
        
    • بأن سلب
        
    • بأن الحرمان
        
    • عدم استخدام الحرمان
        
    • أن حرمانه
        
    • أن تجريد
        
    • أن هذا الحرمان
        
    • ألا يُستخدم الحرمان
        
    • عدم اللجوء إلى حرمان
        
    The sources reasserts that the deprivation of liberty of the above-mentioned 11 persons was, for all those reasons, arbitrary. UN ولهذه الأسباب جميعاً، يؤكد المصدر مجدداً أن حرمان الأشخاص الأحد عشر المذكورين من حريتهم كان تعسفياً.
    The Working Group therefore concludes that the deprivation of liberty of Chen Kegui is considered to fall within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى أن حرمان تشين كيغوي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Indeed, it is clear that the deprivation of personal liberty prior to a final judgement must be an extraordinary measure to be adopted only under special circumstances. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    The source maintains that the deprivation of liberty was arbitrary and contests the release for humanitarian reasons. UN ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية.
    It submits that the deprivation of his liberty may be considered arbitrary under categories I and III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن حرمان السيد أرولاناندام من الحرية يعتبر إجراء تعسفياً ويندرج تحت الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    As such, the Working Group considers that the deprivation of liberty of Hilal Mammadov falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وبناءً عليه، يرى الفريق العامل أن سلب هلال مامادوف حريته يندرج في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    4. Ensuring that the deprivation of liberty is a measure of last resort UN 4- ضمان أن يكون الحرمان من الحرية تدبيراً يلجأ إليه كملاذ أخير
    The Committee further urges the State party to implement a set of alternative measures as a matter of priority to ensure that the deprivation of liberty is used only as a last resort and for the shortest possible time. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مجموعة من التدابير البديلة على سبيل الأولوية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The source submits that the deprivation of liberty of the petitioners falls within categories I and III of the categories referred to by the Working Group. UN ويفيد المصدر بأن سلب مقدمي الشكوى حريتهم يندرج في إطار الفئتين الأولى والثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل.
    The Working Group therefore concludes that the deprivation of liberty of Mr. Tohti is considered to fall within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN ويستنتج الفريق العامل بالتالي أن حرمان السيد توهتي من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    It considers that the deprivation of liberty of Mr. Matveyev falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويرى أن حرمان السيد ماتفييف من الحرية يقع تحت الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل عليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    10. The source argues that the deprivation of liberty of Messrs. Al Karoui and Matri lacks any legal basis, being in violation of the above-mentioned provisions of Saudi domestic law and the Universal Declaration of Human Rights. UN 10- ويدعي المصدر أن حرمان كل من السيد القروي والسيد مطري من الحرية لا يقوم على أي أساس قانوني، وهو ينتهك الأحكام المشار إليها أعلاه من القانون المحلي السعودي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Accordingly, the Working Group had concluded that the deprivation of liberty of Mr. Al Uteibi was arbitrary being in contravention of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعليه، خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد العتيبي من حريته هو إجراء تعسفي ويتعارض مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In several such cases the Working Group found that the deprivation of liberty had been arbitrary. UN واستنتج في عدة من هذه الحالات أن الحرمان من الحرية كان ذا طابع تعسفي.
    He believes that the deprivation of health care is deliberately targeting the Rohingya population, and that the increasingly permanent segregation of that population is taking place. UN ويعتقد أن الحرمان من الرعاية الصحية يستهدف عمداً الروهينغيا، وأنه يجري حالياً عزل هؤلاء السكان بشكل متزايد ومستمر.
    By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. UN وبوضع العنف على امتداد مسلسل مستمر، يمكن للدول أن تؤطر العنف على نحو ملائم وأن تدرك أن الحرمان من الماء والغذاء وغيرهما من حقوق الإنسان يمكن أن يكون فظيعا وموهِنا مثل العنف العائلي.
    In this respect, it argues that the deprivation of liberty of Mr. Tohti is arbitrary, as it contravenes articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي هذا الصدد، يجادل بأن حرمان السيد توهتي من الحرية تعسفي، لأنه يخِلُّ بالمادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبالمادتين 18 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group therefore considers that the deprivation of Mr. Al-Zaeetari's liberty falls within category III of the arbitrary detention categories to which it refers when considering cases submitted to it. UN ويرى الفريق العامل، بالتالي، أن سلب السيد الزعتري حريته يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    The State party should also ensure that the deprivation of liberty is a last resort, used for the shortest time possible, and promote the use of alternatives to custodial sentences. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن يكون الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً يستخدم لأقصر مدة ممكنة، وأن تشجع استخدام بدائل لأحكام السجن.
    Ensure that the deprivation of liberty of juvenile offenders is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN (د) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية بحق الأحداث الجانحين إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة مناسبة ممكنة.
    Regarding the damages to the reputation of the person, the court of justice shall order a publication in the media of the statement that the deprivation of liberty had been illegal and the previous decision repudiated. UN أما فيما يتعلق باﻷضرار التي تلحق بسمعة الشخص، فيتعين على المحكمة أن تصدر أمرا بأن ينشر في وسائط الاعلام البيان الذي يفيد بأن الحرمان من الحرية كان غير قانوني وأن الحكم السابق قد فسخ.
    Particular attention should be paid to ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, that children have access to legal aid and that children are not detained with adults. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views. UN ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية.
    The Committee therefore concluded that the deprivation of the author's tenancy rights was arbitrary and amounted to a violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    It is further concerned that the deprivation of this right appears to be the rule and not the exception. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن هذا الحرمان يكتسي حكم القاعدة وليس الاستثناء.
    (d) Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults; UN (د) ضمان ألا يُستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُلجأ اليه في نهاية المطاف ولأقصر فترة ممكنة وبترخيص من المحكمة، وضمان عدم احتجاز الأشخاص دون سن 18 سنة في مكان واحد مع البالغين؛
    27. We support the principle that the deprivation of liberty of children should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من حريتهم إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus