"that the failure of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن عدم
        
    • أن فشل
        
    • أن عجز
        
    • أن إخفاق
        
    • أن تخلف
        
    • أن تقصير
        
    • أن امتناع
        
    • بأن عدم
        
    • أن تقاعس
        
    • بأن عجز
        
    • بأن امتناع
        
    • أن تخلﱡف
        
    • ﻷن عدم
        
    • إن فشل
        
    • بالقول إن عدم
        
    The Commission believes that the failure of the police to investigate effectively Ms. Bhutto's assassination was deliberate. UN وتعتقد اللجنة أن عدم قيام الشرطة بإجراء تحقيق فعال في اغتيال السيدة بوتو كان أمرا متعمدا.
    The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. UN ولاحظت المحكمة أن عدم الأداء لا بد من أن يمثل مخالفة جوهرية كانت قد ارتكبت عن قصد.
    The State party submitted that the failure of the deceased and her descendants to use the procedure should have barred the admissibility of the communication. UN وأكدت الدولة الطرف أن عدم استخدام المتوفاة وأولادها للإجراء ينبغي أن يحول دون مقبولية البلاغ.
    Furthermore, the Special Rapporteur notes that the failure of some States to protect them has been of serious concern to the Committee on the Rights of the Child. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    79. The Committee concluded that the failure of the Republic of Moldova to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN 79 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز جمهورية مولدوفا عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure of Liberia to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Committee concluded that the failure of the Niger to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد النيجر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Finally, it held that the failure of the Slovak courts to provide an effective remedy disclosed a violation of article 6 of CERD. UN وأخيراً، ذهبت اللجنة إلى أن عدم إتاحة المحاكم السلوفاكية سبيل انتصاف فعال يكشف عن انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية.
    The State party submitted that the failure of the deceased and her descendants to use the procedure should have barred the admissibility of the communication. UN وأكدت الدولة الطرف أن عدم استخدام المتوفاة وأولادها للإجراء ينبغي أن يحول دون مقبولية البلاغ.
    France considers that the failure of certain States to comply with their nuclear non-proliferation obligations is the most serious threat to international peace and security. UN وترى فرنسا أن عدم وفاء بعض الدول بالتزاماتها بعدم انتشار الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    The Committee concludes that the failure of the Supreme Court of Zambia to decide on the author's appeal within a reasonable period must be attributed to negligence by the State party. UN وتخلص اللجنة إلى أن عدم بت المحكمة العليا في زامبيا في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في غضون فترة معقولة يجب أن يعزى إلى إهمال من جانب الدولة الطرف.
    The Committee concludes that the failure of the Supreme Court of Zambia to decide on the author's appeal within a reasonable period must be attributed to negligence by the State party. UN وتخلص اللجنة إلى أن عدم بت المحكمة العليا في زامبيا في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في غضون فترة معقولة يجب أن يعزى إلى إهمال من جانب الدولة الطرف.
    She pointed out that the failure of the United Nations to consult with her Government was a discourtesy to her country. UN وأشارت على وجه التحديد الى أن عدم تشاور اﻷمم المتحدة مع حكومتها يعد إساءة لبلدها.
    Human rights organizations claim that the failure of the Turkish Government to enforce domestic and international prohibitions of torture has led to a climate of official impunity that encourages abuse of detainees during the detention period. UN وتدعي منظمات حقوق الإنسان أن فشل الحكومة التركية في إنفاذ حظر التعذيب على الصعيدين المحلي والدولي قد أدى إلى مناخ الإفلات من العقاب رسمياً، الأمر الذي شجع على العسف بالمحتجزين خلال فترة احتجازهم.
    Over the past year we have once again seen that the failure of State institutions is a major source of conflict and human misery. UN خلال العام المنصرم، لاحظنا مرة أخرى أن فشل مؤسسات الدولة مصدر رئيسي للصراع وشقاء البشر.
    Based on the information provided, the Committee concluded that the failure of Tajikistan to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    It was noted that the failure of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) prior to its new mandate in 1999 was not a function of a flawed mandate but of a commitment gap. UN وأشير إلى أن إخفاق بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قبل تحديد ولايتها الجديدة في عام 1999 لم يكن دلالة على وجود عيب في الولاية بل لثغرة في الالتزام بها.
    The Special Rapporteur explained that the failure of a State to protest a claim or a situation did not necessarily connote any intention on its part to create legal effects, specifically, to render that claim or situation opposable to itself. UN وقد أوضح المقرر الخاص أن تخلف دولة ما عن الاحتجاج على مطالبة أو حالة لا يعني بالضرورة أية نية من جانبها ﻹحداث آثار قانونية، وبالتحديــد جعل تلك المطالبة أو الحالة أمرا يمكن الاحتجاج به في مواجهتها.
    53. JS3 stated that the failure of the State to protect workers had led to substandard and dangerous working conditions. UN 53- ذكرت الورقة المشتركة 3 أن تقصير الدولة في حماية العمال أدى إلى وجود ظروف عمل دون المعايير وخطيرة.
    It concludes that the failure of the State party to provide an exemption for Rastafarians does not constitute differential treatment contrary to article 26. UN وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26.
    They argue that the failure of a judicial body to rule on a claim is a breach of the right to due process. UN ويُحاجّان بأن عدم إبداء هيئة قضائية رأيها في طلب إنما هو أمر يخل بالضمانات القضائية.
    We reiterate that the failure of the international community, including the Security Council, to condemn that act of aggression will encourage Israel to persist in that hostile pursuit, and will lead to the exacerbation of tensions in the region. UN ونؤكد هنا أن تقاعس المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، عن إدانة هذا العدوان من شأنه أن يشجع إسرائيل على التمادي في مسلكها العدواني ويسهم في تصعيد التوتر في المنطقة.
    Here I must recall that the failure of the Organization to respond to the Kosovo crisis was the result of impediments in the decision-making process of the Security Council. UN والحقيقة أنه لا ينبغي أن يفوتني هنا أن أذكر بأن عجز المنظمة تجاه التفاعل مع أزمة كوسوفو قد جاء نتيجة للمعوقات التي تشوب عملية اتخاذ القرار داخل مجلس اﻷمن.
    He submits that the failure of the State party's authorities to provide him with the materials of the additional investigation confirms his allegation. UN ويدفع بأن امتناع السلطات في الدولة الطرف عن منحه مواد التحقيق الإضافي تؤكد هذا الادعاء.
    32. The Committee agreed that the failure of the Comoros to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN ٣٢ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف جزر القمر عن سداد المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع لظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    The Committee expressed its concern that the failure of States to cooperate in the reporting process and their withdrawal at a late stage was hampering the Committee in the effective discharge of its functions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن عدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة يؤديان إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.
    We would also like to suggest that the failure of the General Assembly to reach such an understanding may, perhaps, explain why in this year's report the Security Council has, unfortunately, taken a major step backwards in the way that it has reported to the General Assembly. UN ونود أن نقول أيضا إن فشل الجمعية العامة في التوصل إلى تفاهم ربما يفسر سبب اتخاذ تقرير مجلس الأمن، لسوء الحظ، خطوة رئيسية إلى الوراء بصدد الطريقة التي بلغ بها المعلومات إلى الجمعية العامة.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has made it impossible to avail oneself of any remedy in this area, the State party replies that the failure of the authors to take any steps to submit their allegations for examination has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بالقول إن عدم اتخاذ أصحاب البلاغات أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات التي سيقت لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus