They add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
They add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
Furthermore, the Migration Court had not taken account of the fact that the first complainant fled Egypt in 1987, even though he was required to report to the police and had a travel ban. | UN | وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر. |
Furthermore, the Migration Court had not taken account of the fact that the first complainant fled Egypt in 1987, even though he was required to report to the police and had a travel ban. | UN | وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر. |
They also claimed that the first complainant was HIV-positive and would not be able to receive anti-viral drugs in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وادعتا أيضا أن المشتكية الأولى مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولن تكون قادرة على تلقي العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. | UN | 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل. |
Finally, the Federal Administrative Court concluded that the first complainant had not engaged in any concrete political activity since his arrival in Switzerland. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية في الأخير إلى أن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي ملموس منذ وصوله إلى سويسرا. |
It stated, however, that there was no reason to assume that the first complainant would be at risk of being subjected to treatment contrary to the Convention upon return to Yemen due to his political activities in exile. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت إلى عدم وجود سبب يدعو إلى افتراض أن صاحب الشكوى الأول سيواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع الاتفاقية لدى عودته إلى اليمن بسبب نشاطه السياسي في المنفى. |
The author of this attestation, A.N., states that the first complainant is a national of South Yemen who is involved in the activities of the Southern Movement and who was subjected to persecution, detention and torture. | UN | ن.، أن صاحب الشكوى الأول مواطن من جنوب اليمن، وهو أحد المشاركين في أنشطة الحراك الجنوبي، وأنه كان عرضة للاضطهاد والاعتقال والتعذيب. |
Although the second attestation mentions that the first complainant is indeed active in this organization, it fails to specify either his activities or his role. | UN | وعلى الرغم من أن الشهادة الثانية تشير إلى أن صاحب الشكوى الأول هو عضو نشط بالفعل في هذه المنظمة، فإنها لم تحدد الأنشطة التي اضطلع بها أو الدور الذي أداه. |
Finally, the Federal Administrative Court concluded that the first complainant had not engaged in any concrete political activity since his arrival in Switzerland. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية في الأخير إلى أن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي ملموس منذ وصوله إلى سويسرا. |
It stated, however, that there was no reason to assume that the first complainant would be at risk of being subjected to treatment contrary to the Convention upon return to Yemen due to his political activities in exile. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت إلى عدم وجود سبب يدعو إلى افتراض أن صاحب الشكوى الأول سيواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع الاتفاقية لدى عودته إلى اليمن بسبب نشاطه السياسي في المنفى. |
The author of this attestation, A.N., states that the first complainant is a national of South Yemen who is involved in the activities of the Southern Movement and who was subjected to persecution, detention and torture. | UN | ن.، أن صاحب الشكوى الأول مواطن من جنوب اليمن، وهو أحد المشاركين في أنشطة الحراك الجنوبي، وأنه كان عرضة للاضطهاد والاعتقال والتعذيب. |
Although the second attestation mentions that the first complainant is indeed active in this organization, it fails to specify either his activities or his role. | UN | وعلى الرغم من أن الشهادة الثانية تشير إلى أن صاحب الشكوى الأول هو عضو نشط بالفعل في هذه المنظمة، فإنها لم تحدد الأنشطة التي اضطلع بها أو الدور الذي أداه. |
The complainants maintained that this family link, together with the fact that the first complainant was known to be in opposition to the Egyptian authorities, exposed them to a personal risk of being tortured if they were forced to return to Egypt. | UN | وأكد أصحاب الشكوى أن الصلة العائلية هذه، إضافة إلى أن صاحب الشكوى الأول معروف بمعارضته للسلطات المصرية، كفيل بتعريضهم شخصياً لخطر التعذيب إن أجبروا على العودة إلى مصر. |
The Committee concluded that the first complainant and two of his adult children had established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be returned to Egypt and that the enforcement of the order to expel them would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى الأول واثنين من أبنائه الكبار أثبتوا وجود خطر مرتقب ومحقق لتعرضهم شخصياً للتعذيب إن هم عادوا إلى مصر وأن إنفاذ الأمر بطردهم سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.18 The State party also submits that the first complainant could provide only limited information about the circumstances of his arrest on 21 May 2009, his detention for 40 days at al-Mansoura prison and the questioning to which he was subjected, as well as about two subsequent 24-hour detentions. | UN | 4-18 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى الأول لم يقدم سوى قدر محدود من المعلومات عن ظروف توقيفه في 21 أيار/مايو 2009، واحتجازه لمدة 40 يوما في سجن المنصورة، وعن الاستجواب الذي خضع له، وكذلك عن احتجازه مرتين لمدة 24 ساعة. |
4.19 The State party also recalls that the first complainant provided little information about the visit of a member of the organization whose pressure led to his release and that he had not been able to name this organization during the asylum interviews. | UN | 4-19 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب الشكوى الأول لم يقدم سوى القليل من المعلومات عن زيارة أحد أعضاء المنظمة التي أدى تدخلها إلى إطلاق سراحه، وأنه لم يكن قادراً على تسمية هذه المنظمة خلال المقابلات التي أجريت معه. |
It observes in this regard that the first complainant has not submitted any evidence supporting his claims of having been subjected to ill-treatment by the Yemeni authorities prior to his arrival in Switzerland, including medical reports attesting that he was injured as a result of receiving a truncheon blow to his nose, or suggesting that the Political Security Organization or other authorities in Yemen have been looking for him since. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحب الشكوى الأول لم يقدم أية أدلة تدعم المزاعم التي أكد فيها تعرضه لسوء المعاملة من طرف السلطات اليمنية قبل وصوله إلى سويسرا، بما في ذلك التقارير الطبية التي تثبت أن إصابته قد حدثت نتيجة تعرضه لضربة بهراوة على الأنف، أو الأدلة التي تثبت بحث جهاز الأمن السياسي أو غيره من السلطات في اليمن عنه منذ ذلك الحين. |
They also claimed that the first complainant was HIV-positive and would not be able to receive anti-viral drugs in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وادعتا أيضا أن المشتكية الأولى مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولن تكون قادرة على تلقي العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. | UN | 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل. |