"that the freedom" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حرية
        
    • بأن حرية
        
    • أن ممارسة حرية
        
    • أن الحرية
        
    • إن حرية
        
    However, there can be no doubt that the freedom to manifest one's religion or belief without discrimination also applies in the workplace. UN ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل.
    With regard to freedom of the press, Burkina Faso reaffirmed that the freedom of the press was recognized and respected. UN أما فيما يتعلق بحرية الصحافة، فقد أكدت بوركينا فاسو من جديد أن حرية الصحافة معترف بها ومحترمة فيها.
    The truth is that the freedom of travel of Americans continues to be hampered, and Cuba remains the only forbidden destination. UN والحقيقة أن حرية السفر للأميركيين ما زالت تتعرض لعراقيل، وما فتئت كوبا الوجهة الوحيدة الممنوعة عليهم.
    It wished to remind him that the freedom of association was not an absolute right, but was subject to limitations in accordance with national law. UN ويود وفده أن يذكره بأن حرية تكوين الجمعيات ليست حقا مطلقا، ولكنه رهن حدود معينة بما يتفق مع القانون الوطني.
    States had to be convinced that the freedom of the press was crucial for national security and democracy. UN فلا بد من إقناع الدول بأن حرية الصحافة أمر بالغ الأهمية للأمن القومي والديمقراطية.
    One delegation noted that the freedom of expression was open to abuse by private media interests, noting that the media were sometimes in the hands of corporations that promoted liberal political ideas uncritically. UN وأشار أحد الوفود إلى أن حرية التعبير عرضة لإساءة استخدامها من قبل مصالح وسائط الاعلام الخاصة، علما بأن وسائط الإعلام يسيطر عليها أحيانا شركات تروج أفكارا سياسية ليبرالية دون تمحيص.
    Proclaim that the freedom of the press includes the right of citizens to information; UN يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛
    We note that the freedom of navigation guaranteed by the Convention has many components. UN ونلاحظ أن حرية الملاحة التي تكفلها الاتفاقية تضم العديد من المكونات.
    Some delegations had maintained that the freedom of contract allowed under some provisions of the draft convention would also pose an obstacle to harmonization. UN وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة.
    Morocco condemns and has condemned those actions, based on the principle that the freedom of some cannot be exercised to the detriment of the sacred values of others. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    We believe that the freedom of the human person is most fully and rightly lived in the gift of ourselves to others. UN ونعتقد أن حرية الإنسان تعاش على أكمل وجه وأنسبه عندما نهب أنفسنا للآخرين.
    The Committee considers that the freedom to manifest one's religion encompasses the right to wear clothes or attire in public which is in conformity with the individual's faith or religion. UN وترى اللجنة أن حرية إظهار دين الشخص تشتمل على حق المرء في أن يرتدي علناً ثوباً أو لباساً يتمشى مع معتقده أو دينه.
    The Committee considered that the freedom to manifest one's religion encompassed the right to wear clothes or attire in public that was in conformity with the individual's faith or religion. UN وترى اللجنة أن حرية المرء في المجاهرة بدينه تشمل الحق في أن يرتدي علناً لباسا أو زيا يتمشى مع معتقده أو دينه.
    It should be noted that the freedom of speech, of the press and of publication are also guaranteed under article 27 of the Basic Law. UN وتجدر الإشارة إلى أن حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية النشر حريات مكفولة بموجب المادة 27 من القانون الأساسي.
    Malaysia believed that the freedom of the market to act was neither absolute nor unqualified. Globalization had to be fully inclusive and equitable. UN وتؤمن ماليزيا أن حرية الأسواق في التصرف ليست مطلقة أو بلا قيود، فالعولمة يجب أن تكون شاملة وعادلة.
    It noted that the freedom of the press was now enshrined in the Constitution. UN وأشارت هولندا إلى أن حرية الصحافة قد تكرست الآن في الدستور.
    While it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    The Government is persuaded that the freedom to choose a religion cannot be made subject to any legal sanction. UN والحكومة مقتنعة بأن حرية اختيار دين لا يمكن أن تكون مرهونة بأي إذن قانوني.
    Our troops soldiered on knowing that the freedom of the entire world rested on their shoulders. Open Subtitles جنودنا البواسل على علم دائم بأن حرية العالم كله تقع على عاتقهم
    Here we must recall that the freedom, national independence and psychological stability of our people are prerequisites for the success of the development process and for the building of our democratic society. UN وهنا لا بد أن نذكﱢر بأن حرية شعبنا واستقلاله الوطني واستقراره النفسي شروط اساسية ﻹنجاح التنميــة الاقتصاديــة وإقامة مجتمعنا الديمقراطي.
    It goes without saying that the freedom to formulate an objection must be exercised in accordance with the provisions of the Guide to Practice - a point so self-evident that the Commission did not think it was worthwhile to mention it in the text of guideline 2.6.3. UN ومن المسلم به أن ممارسة حرية صوغ الاعتراض يجب أن تتم وفقاً لأحكام دليل الممارسة - وهذا أمر بديهي لم تر اللجنة ضرورة للإشارة إليه في نص المبدأ التوجيهي
    The majority ruling at the National Labor Court annulled the injunction, determining that the freedom of occupation prevails upon contract commitment. UN بيد أن غالبية القضاة في محكمة العمل الوطنية قضت بإلغاء هذا الأمر مقررةً أن الحرية المهنية تعلو على الالتزامات بموجب عقود.
    4.6 With regard to the author's claim that he is a victim of a violation of article 12 of the Covenant, the State party submits that the freedom of movement protected by this article is subject to the condition that the individual is " lawfully within the territory of a State " . UN ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه كان ضحية انتهاك للمادة ١٢ من العهد الدولي، تقول الدول الطرف إن حرية الانتقال التي تحميها هذه المادة تخضع لشروط وجود الفرد " بصورة مشروعة داخل أراضي الدولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus