It further notes that the Government does not attribute to Mr. Al-Qahtani any act of violence. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الحكومة لا تتهم السيد القحطاني بأي أعمال عنف. |
OHCHR understands that the Government does not intend to ratify the Convention before 2013. | UN | وتدرك المفوضية أن الحكومة لا تعتزم التصديق على الاتفاقية قبل سنة 2013. |
The health department stressed that the Government does not promote abortion as a family planning method. | UN | وأكدت وزارة الصحة أن الحكومة لا تعزز الإجهاض بوصفه وسيلة لتنظيم الأسرة. |
However, in the case in question, and given that the Government does not appear to have charged Le Chi Quang with acts other than those mentioned in the communication from the source, the national law which gave rise to his indictment cannot be regarded as consistent with the relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | غير أنه لا يمكن في هذه القضية، ونظرا إلى ما يبدو من أن الحكومة لم تتهم لي تشي كوانغ بأفعال غير تلك المذكورة في البلاغ المقدم من المصدر، اعتبار القانون الوطني الذي أدى إلى هذه التهمة متسقاً مع الأحكام ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
299. The Committee is alarmed by the fact that corporal punishment continues to be practised in schools which are privately financed, and at the statement by the delegation that the Government does not intend to eliminate this practice. | UN | ٩٩٢- ويساور اللجنة الجزع من استمرار اللجوء إلى العقاب الجسدي في المدارس الممولة من مصادر خاصة، ومن تصريح الوفد بأن الحكومة لا تعتزم القضاء على هذه الممارسة. |
57. The Committee is concerned that the Government does not ensure that children in detention are separated from adults. | UN | ٧٥ - ويقلق اللجنة أن الحكومة لا تضمن فصل اﻷطفال عن الكبار في السجون. |
Especially, the fact that the Government does not give any specifics or details on the charges brought against these persons and about their participation in peaceful environmental activities and on the other allegations submitted by the source. | UN | ومن المهم هنا بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدّم أي معلومات محددة أو تفاصيل بشأن الاتهامات الموجهة إلى هذين الشخصين وحول اشتراكهما في الأنشطة البيئية السلمية وبشأن الادعاءات الأخرى المقدمة من المصْدر. |
Therefore, it is considered inadequate to state that Japanese public education is discriminatory merely for the reason that the Government does not provide the entire public education only in a minority language; | UN | ولهذا نرى أن من غير الملائم القول بأن التعليم العام الياباني تمييزي لمجرد أن الحكومة لا توفر هذا التعليم بأكمله بلغة من لغات الأقلية فقط؛ |
The Special Rapporteur concludes, therefore, that the Government does not appear to be prepared even to address the serious shortcomings in respect of human rights in Iraq, much less cooperate towards improving the situation. | UN | ولذلك يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة مؤداها أن الحكومة لا يبدو أنها مستعدة حتى لتناول أوجه القصور الشديدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في العراق، ناهيك عن التعاون من أجل تحسين هذه الحالة. |
The attempt by the Government of South Sudan to disarm the civilian population has been met with fierce resistance from local communities, who claim that the Government does not have the adequate police and security apparatus to protect them in the event of attacks. | UN | ومحاولات حكومة جنوب السودان لنزع سلاح المدنيين واجهت مقاومة شرسة من المجتمعات المحلية التي تدعي أن الحكومة لا تمتلك قوات شرطة كافية لحمايتهم عند التعرض لهجمات. |
16. The source also points out that the Government does not indicate in its response when Mr. Al Sudays was presented to a judge for the first time. | UN | 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة. |
The source further notes that the Government does not contest that Mr. Al- Qahtani has been imprisoned for 10 years because of his ideology, that is to say his opinions, which he has no desire to change. | UN | ويلاحظ المصدر، علاوة على ذلك، أن الحكومة لا تُنكر أن السيد القحطاني سُجن لمدّة عشر سنوات بسبب أفكاره، أي بسبب آرائه، التي لا يرغب في تغييرها. |
The Working Group notes that the Government does not specify what it means by assignation. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لا توضح ما تعنيه بمصطلح " تقييد الحركة " . |
23. Paragraphs 3.1 and 3.2 of the report indicate that the Government does not have sufficient data and accurate statistics regarding disabled women and that available funding is not able to reach this target group. | UN | 23 - تشير الفقرتان 3-1 و 3-2 من التقرير إلى أن الحكومة لا تملك بيانات كافية وإحصاءات دقيقة عن النساء المعاقات وأنّ التمويل المتاح يتعذر وصوله إلى هذه الفئة المستهدفة. |
Here, I wish to underscore that the Government does not condone any violations of human rights, and the type of democracy we envision will guarantee the protection and promotion of human rights, particularly the right to the satisfaction of basic human needs such as clothing, food and shelter. | UN | وهنا، أود أن أشدد على أن الحكومة لا تؤيد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ونوع الديمقراطية الذي نتوخاه سيضمن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، لا سيما الحق في الوفاء باحتياجات اﻹنسان اﻷساسية مثل الملبس والمأكل والمأوى. |
44. The Committee notes with concern that the Government does not intend to review the declarations entered to article 16, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحكومة لا تعتزم إعادة النظر في الإعلانين اللذين تحفظت بموجبهما على الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Furthermore, it is submitted that the Government does not recognize the prisoner of war benefit in relation to the concept of " war related pension condition " when assessing eligibility for the Veterans Independence Program. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدوا أن الحكومة لا تعترف باستحقاقات أسرى الحرب فيما يتصل بمفهوم " حالة المعاش التقاعدي المتصل بالحرب " عند تقدير أهلية الاستفادة من برنامج استقلال قدامى المحاربين. |
These factors serve to illustrate the constantly changing nature of the funds allocated for this budget heading, and it would be worthwhile to monitor the payments effected through the end of 2008, given the fact that the Government does not appear to have clearly finalized the expenses on this account and that there is every likelihood of a budget overrun. | UN | وتبين هذه الأرقام الطابع الدائب التغيير للأموال المخصصة لهذا البند من بنود الميزانية، وسيكون من المفيد مراقبة المدفوعات التي سيتم تسديدها حتى نهاية عام 2008 بالنظر إلى ما يبدو من أن الحكومة لم تنته بشكل واضح من تحديد النفقات الخاصة بهذا الحساب، وأغلب الظن أنه سيكون هناك تجاوز في مخصصات الميزانية. |
32. The Working Group further notes that the Government does not adequately address the serious issues arising from the allegations of abuse, prolonged detention, denial of due process, fair trial, or any meaningful review in respect of both. | UN | 32- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة لم تتطرق بشكل مناسب للمسائل الخطيرة التي تترتب على اتهامات الإساءة للسجناء، وفترات الاحتجاز الطويلة، والحرمان من الإجراءات الأصولية، والمحاكمة العادلة، أو أي استعراض معقول في الحالتين. |
Finally, the source points out that the Government does not address the issue of the torture inflicted on Mr. Shamoun, nor does it explain why the general amnesty issued on 20 June 2011 was not applicable to Mr. Shamoun's case. | UN | 14- وختاماً يشير المصدر إلى أن الحكومة لم تتطرق إلى مسألة التعذيب الذي تعرض له السيد شمعون ولا توضح سبب عدم انطباق العفو العام الذي صدر في 20 حزيران/ يونيه 2011 على قضيته. |
27. The source clarifies that the Government does not contest any of these omissions or the fact that Zhou Yung Jun was compelled to renounce to his lawyer under the police's pressure and that he was not able to adequately prepare his defence. | UN | 27- وأفاد المصدر بأن الحكومة لا تعترض على أي فعل من الأفعال التي أغفلتها أو على إجبار زهو يونغ جون على التخلي عن محاميه تحت ضغط الشرطة وأنه لم يتمكن من إعداد الدفاع عن نفسه إعداداً مناسباً. |
It also criticized the fact that the Government does not guide girls to choose technical fields of study. | UN | كما أنها انتقدت عدم قيام الحكومة بتوجيه الفتيات نحو اختيار ميادين الدراسة التقنية. |