We must, however, realize that the greatest efforts by the developed countries will not suffice to halt climate change. | UN | ولكن يجب أن ندرك أن أكبر الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لن تكفي لوقف تغير المناخ. |
I believe that the greatest danger facing our world is that this fanaticism will arm itself with nuclear weapons, and that is precisely what Iran is trying to do. | UN | أعتقد أن أكبر خطر يواجه عالمنا هو أن هذا التعصب سوف يسلح نفسه بأسلحة نووية، وهذا هو بالضبط ما تحاول إيران القيام به. |
The Government agreed with the Special Rapporteur that the greatest threat to freedom of expression in Mexico came from criminal organizations. | UN | وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية. |
It remains to be said that the greatest challenge facing the Organization today is to maintain international peace and security. | UN | ويبقى بعد ذلك وجوب القول بأن أكبر تحد يواجه المنظمة اليوم هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
The request further indicates that the greatest impact on the population concerns the Musengezi to Rwenya and the Sango Border Post to Crooks Corner minefields. | UN | ويشير الطلب، إضافة إلى ذلك، إلى أن أشد تأثير لحق بالسكان كان في منطقة حقول الألغام الممتدة من موسنجيزي إلى روينيا ومن مركز سانغو الحدودي إلى كروكس كورنر. |
Another delegation said that the greatest challenge for UNDP was to mobilize more resources. | UN | وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد. |
History has taught us that the greatest successes in the development of nations began with agriculture. | UN | لقد علَّمنا التاريخ أن أكبر نجاح في تنمية الدولة بدأ بالزراعة. |
In my view, it is clear that the greatest benefits of globalization have so far been garnered by a rather small minority, while many are worse off than before. | UN | من الواضح في رأيي أن أكبر فوائد العولمة تتكدس اﻵن في أيدي أقلية ضئيلة بينما أصبح كثيرون أسوأ حالا عن ذي قبـل. |
This means that the greatest challenge posed by globalization is that of good governance in the broadest sense. | UN | ومعنى ذلك أن أكبر تحد تحمله العولمة في طياتها هو سلامة الحكم بأوسع معانيها. |
We recognise that the greatest guarantee to unity and stability is the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms. | UN | ونحن ندرك أن أكبر ضمان للوحدة والاستقرار هو حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Bangladesh believes that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of weapons of mass destruction. | UN | ترى بنغلاديش أن أكبر تهديد للبشرية ينبع من استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل. |
The analysis of the Survey suggests that the greatest potential for counteracting the projected changes in labour-force growth lies in raising the participation rates of women and older workers. | UN | ويشير التحليل الوارد في الدراسة الاستقصائية إلى أن أكبر الإمكانات لمواجهة التغيرات المتوقعة في نمو القوى العاملة تكمن في زيادة معدلات مشاركة المرأة والعمال الأكبر سنا. |
We believe that the greatest threat to humanity continues to stem from the continued existence of nuclear weapons and their possible use or threat of use. | UN | ونرى أن أكبر خطر يتهدد البشرية ما زال يصدر عن استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
The report indicated that the greatest threats to security now range far beyond wars of aggression between States. | UN | ويبين التقرير أن أكبر التهديدات للأمن الآن تتجاوز الحروب العدوانية بين الدول إلى حد بعيد. |
However, the high-seas focus must not mislead us into thinking that the greatest challenges related to resource management and conservation are to be found on the high seas. | UN | بيد أن التركيز على أعالي البحار ينبغي ألا يقودنا خطأً إلى التفكير في أن أكبر التحديات المتعلقة بإدارة الموارد والحفاظ عليها موجودة في أعالي البحار. |
We all know that the greatest strength of the United Nations in general and the Security Council in particular is their legitimacy. | UN | وكلنا نعرف أن أكبر قوة للأمم المتحدة بصفة عامة ومجلس الأمن بصفة خاصة هي شرعيتهما. |
We are convinced that the greatest responsibility for finding a peaceful solution rests ultimately with the Afghan people themselves. | UN | ونحن مقتنعون بأن أكبر مسؤولية عن إيجاد حل سلمي تقع كلية على عاتق الشعب الأفغاني نفسه. |
We wish to recall that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and their possible use or the threat of their use. | UN | ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
He expressed the view that the greatest problem in that area was with respect to the setting of priorities and allocation of resources at the national level. | UN | وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني. |
It is now apparent, if it was not a decade ago, that the greatest developmental constraints facing the Palestinian people are predominantly related to the fact that they do not have their State within which a meaningful reform process can be managed. | UN | وقد بات واضحاً الآن، إن لم يكن قبل عقد من الزمن، أن أشد قيود التنمية التي تواجه الشعب الفلسطيني تتصل في الغالب بحقيقة أنه ليست له دولة يمكن في إطارها إدارة عملية إصلاح ذات معنى. |
We are told that the greatest threat in the twenty-first century is climate change. | UN | ويقال لنا إن أكبر تهديد في القرن الحادي والعشرين هو تغير المناخ. |
It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. | UN | وتم التشديد على أن أهم مورد لدى كافة المنظمات المشاركة هو موظفوها. |
We believe that the greatest challenge that the Council has to confront is to finalize that building process and to set in motion the universal, periodic review mechanism. | UN | وإننا نؤمن بأن التحدي الأكبر الذي يتعين على المجلس أن يواجهه هو وضع اللمسات الأخيرة على عملية البناء تلك وتأسيس آليات مراجعة كونية دورية. |
I am informed that WHO projects the burden of NCDs to increase 17 per cent globally and that the greatest increase, of 29 per cent, is expected to be in the African region. | UN | وبلغني أن منظمة الصحة العالمية تتوقع أن يزيد عبء الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي وأن أكبر زيادة، وقدرها 29 في المائة، يتوقع أن تحدث في المنطقة الأفريقية. |