"that the immunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حصانة
        
    • أن الحصانة
        
    • بأن الحصانة
        
    Arguing against a deferral of the Kenya case, she declared that the immunity of heads of State should not be extended to those who were indicted before coming to power. UN وحاجت ضد تأجيل قضية كينيا، فأعلنت أن حصانة رؤساء الدول ينبغي ألا تمنح لمن وُجهت إليهم اتهامات قبل توليهم السلطة.
    The commentary should make it clear that the immunity of the troika from compelled testimony did not arise only in cases in which a member of the troika was a defendant or the target of an investigation. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن حصانة المجموعة الثلاثية من الإدلاء بالشهادة جبريا لا ينشأ فحسب في القضايا التي يكون فيها عضو في المجموعة الثلاثية متهما أو موضع تحقيق.
    In that regard, the draft articles should clarify that the immunity of high officials was in effect not only during official foreign visits, but also during their private visits abroad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح مشاريع المواد أن حصانة المسؤولين الرفيعي المستوى لا تسري فقط خلال زياراتهم الرسمية إلى الخارج وإنما تسري أيضا خلال زياراتهم الخاصة إلى الخارج.
    That meant that the immunity enjoyed by an incumbent Head of State was linked not to that individual directly but to the State represented by him or her; it belonged not only to the system of diplomatic immunities but also to the system of State immunities. UN وهذا يعني أن الحصانة التي يتمتع بها شاغل وظيفة رئيس الدولة لا ترتبط مباشرة به كفرد وإنما بالدولة التي يمثلها؛ وهي لا تنتمي إلى نظام الحصانات الدبلوماسية فحسب، بل إلى نظام حصانات الدول أيضاً.
    After examining the matter, the Court concluded that the immunity declared by the British courts in the case is not compatible with the right to a fair trial established in article 6 of the European Convention on Human Rights. UN وبعد هذه الدراسة، خلصت المحكمة إلى أن الحصانة التي قررت المحاكم البريطانية انطباقها في هذه الحالة لا تتنافى مع الحق في محاكمة عادلة وهو الحق المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    Other delegations pointed out that the immunity of State officials was not affected by the unlawfulness of the act, since the gravity of the crime would not affect the official character of an act. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن حصانة مسؤولي الدول لا تتأثر بعدم مشروعية الفعل، لأن خطورة الجريمة ليس من شأنها أن تؤثر على الطابع الرسمي لفعل من الأفعال.
    The Commission had agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was based on international law, particularly customary international law, and not merely on international comity. UN وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب.
    It should, however, be borne in mind that the immunity of officials was an important guarantee of stability in international and inter-State relations, which could be damaged if the integrity of the institution was undermined. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حصانة المسؤولين تشكل ضمانة هامة للاستقرار الدولي والعلاقات بين الدول، حيث إنها قد تتضرر إذا ما قوضت سلامة المؤسسة.
    It is even more obvious that the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction derives from international law in the case of relevant treaty obligations mentioned above. UN ويتبين بوضوح أكبر أن حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية مستمدة من القانون الدولي في حالة الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن المعاهدات المذكورة أعلاه.
    It had been argued, for example, that the immunity of the Head of State was to be justified by his or her status as personification of the State itself and that this ground would not be applicable to justify the immunity of other officials. UN فثمة من ذهب، على سبيل المثال، إلى أن حصانة رئيس الدولة لها ما يبررها بحكم مركزه بوصفه يُجسِّد الدولة نفسها وأن هذا الأساس لا ينطبق لتبرير حصانة غيره من المسؤولين.
    Some delegations concurred with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was primarily procedural in nature. UN واتفقت بعض الوفود مع المقرر الخاص في رأيه أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي ذات طبيعة إجرائية في المقام الأول.
    281. Members agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was based on international law, particularly customary international law, and not merely on international comity. UN 281- أعرب الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي، وليس إلى مجرد المجاملة الدولية.
    293. Some members considered that the immunity of the family members of State officials was mainly based on international comity and remained outside the scope of the topic. UN 293- واعتبر بعض الأعضاء أن حصانة أفراد أُسر مسؤولي الدولة تستند بصورة رئيسية إلى المجاملة الدولية ولا تندرج ضمن نطاق الموضوع.
    With regard to the question that had arisen in relation to article 10, his delegation supported the suggestion to clarify paragraph 3 by indicating that the immunity of a State would not apply to liability claims in relation to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by that State, as suggested by the Working Group. UN وبخصوص المسألة التي أثيرت بشأن المادة 10، قال إن وفده يؤيد اقتراح الفريق العامل الداعي إلى توضيح الفقرة 3 بالإشارة إلى أن حصانة الدول لا تسري على دعاوى المسؤولية المتصلة بمعاملة تجارية قامت بها مؤسسة للدولة أو كيان أنشأته الدولة.
    The position of the European Commission in this case was obviously based on the assumption that the immunity of foreign governmental measures petitioned by private parties did not prevent the prosecution of these parties for the petitioning itself and for activities in implementation of these measures. UN وكان موقف اللجنة اﻷوروبية في هذه الحالة يستند بشكل واضح إلى افتراض أن حصانة تدابير الحكومات اﻷجنبية التي يعترض عليها اﻷطراف من الخواص لا تمنع من مقاضاة هذه اﻷطراف على الاعتراض نفسه وعلى اﻷنشطة المنفذة لهذه التدابير.
    19. One further preliminary consideration deriving from the conclusions cited above is that the immunity of an official, whether a serving or former official, belongs not to the official but to the State. UN 19 - وثمة اعتبار أولي آخر مستمد من الاستنتاجات المذكورة أعلاه، وهو أن حصانة المسؤول، سواء أكان مسؤولا حاليا أم سابقا، ليست حصانة لذلك المسؤول، وإنما للدولة.
    In this respect, they explain that the immunity granted to international organizations corresponds, like State immunity, to the principle of the sovereign equality of all States. UN وفي هذا الصدد، شرحت أن الحصانة المخولة للمنظمات الدولية تستجيب، على غرار حصانة الدولة، لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    12. His delegation concurred with the Special Rapporteur that the immunity in question was primarily procedural in nature. UN 12 - وأشار إلى أن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص في أن الحصانة المطروحة للنظر هي في المقام الأول حصانة إجرائية من حيث طبيعتها.
    This provision is of particular interest in that it adopts a self-standing description of the immunity of the head of State, which appears to be more precise than article 31, paragraph 1, of the 1961 Vienna Convention, since it specifies that the immunity holds regardless of the gravity of the crime. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة إذ يعتمد وصفا قائما بذاته لحصانة رؤساء الدول، أكثر دقة على ما يبدو من الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1961، بما أنه يحدد أن الحصانة تظل ثابتة بصرف النظر عن خطورة الجريمة.
    In a recent case, the European Commission of Human Rights took the view that the immunity from jurisdiction accorded to international organizations or members of diplomatic or consular missions of foreign States cannot be regarded as delimiting the very substance of substantive rights under domestic law. UN وفي قضية حديثة العهد، رأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار أن الحصانة من الاختصاص القضائي الممنوحة للمنظمات الدولية أو لأفراد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدول الأجنبية تحدد جوهر الحقوق الموضوعية بموجب القانون المحلي.
    The International Court of Justice had recognized that the immunity and personal inviolability of high-ranking State officials such as a serving Head of State, Head of Government or foreign minister applied even where the alleged crimes were serious crimes of international concern; it had also recognized that that list of high-ranking officials entitled to such immunity was not exclusive. UN فقد اعترفت محكمة العدل الدولية بأن الحصانة والحرمة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة الذين من قبيل شاغلي مناصب رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية تنطبقان حتى ولو كانت الجرائم المدعى وقوعها خطيرة مثيرة للقلق الدولي؛ كما اعترفت بأن قائمة كبار المسؤولين الذين تحق لهم مثل هذه الحصانة ليست حصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus