She argued that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should be utilized in the process of the Decade. | UN | وأكدت أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ينبغي أن تُستخدم في عملية العقد. |
He noted that the International Convention and the DDPA should be the cornerstones of the Decade. | UN | ولاحظ أن الاتفاقية الدولية وإعلان وبرنامج عمل ديربان ينبغي أن يكونا حجري زاوية العقد. |
Considering that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had set up the most extensive international framework for the protection of this group, Algeria recommended that Belgium should adhere to it. | UN | ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها. |
The Committee noted that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had never been invoked by domestic courts and expressed its concern at reports of discriminatory treatment of foreign nationals in the Iranian justice system. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا ترجع إليها المحاكم الوطنية على الإطلاق؛ وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن المعاملة التمييزية التي يلقاها الرعايا الأجانب في نظام العدالة الإيراني. |
To identify these gaps, it is important to recognize that the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries remains the only universal instrument dedicated in addressing this matter. | UN | وفي سبيل تحديد هذه الثغرات، من المهم الإقرار بأن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم ما برحت الصك العالمي الوحيد المكرس لمعالجة هذه المسألة. |
In that context he recalled that the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance prohibited secret detention centres and was a valuable tool for the prevention of torture and degrading treatment and for upholding the rule of law. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون. |
However, those participants did not consider that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination gave any scope to the Committee to pay attention to issues confronting women from racial minorities. | UN | بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية. |
Thus, in the light of the foregoing it may be concluded that the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is an integral part of the legislative system of Azerbaijan and is in force in its territory. | UN | ومن ثم فإنه على ضوء ما سبق، يمكن الانتهاء إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان وتعد نافذة في إقليمها. |
that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families remains to be ratified by many countries is just one more reminder of the difficult road we still have to travel. | UN | إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه. |
The Universal Declaration of Human Rights of 1948 implicitly protects migrant workers, but it was not until 1965 that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was adopted. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ يحمي ضمنا العمال المهاجرين، إلا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم تُعتمد إلا في عام ٥٦٩١. |
The Committee decided that it should be duly represented at that meeting, in view of the fact that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is the main international legal instrument in that field. | UN | وقررت اللجنة أن تكون ممثلة كما ينبغي في ذلك الاجتماع نظراً إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك القانوني الدولي الرئيسي في ذلك الميدان. |
With respect to migrant workers, it should be noted that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families imposed obligations only on States parties. | UN | أما فيما يتعلق بالعمال الرحل، فتنبغي الإشارة إلى أن الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال الرحل وأفراد أسرهم لا تفرض التزامات إلا على الدول الأعضاء. |
The Special Rapporteur also noted that despite the fact that the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, adopted by the General Assembly in 1990, was one of the seven basic instruments defining a global human rights protection regime for migrant workers, Governments still needed to be convinced that its ratification was necessary. | UN | كما لاحظ المقرر أنه رغم أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة عام 1990 هي واحدة من سبعة صكوك أساسية تحدد نظاما عالميا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، فإن الحكومات ما زالت بحاجة إلى إقناعها بضرورة التصديق على هذه الاتفاقية. |
In this connection, Ms. Telalian recalled that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism contained in the preamble some language that was intended to shed light on this question. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت السيدة تلاليان إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، تتضمن في الديباجة صياغة الغرض منها إلقاء الضوء على هذه المسألة. |
He further noted that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, adopted by the General Assembly in 1990, provided more extensive rights than the ILO Conventions, but had not yet entered into force because of an insufficient number of ratifications. | UN | ولاحظ كذلك أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 تكفل التمتع بحقوق أوسع نطاقاً من اتفاقيات منظمة العمل الدولية لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ بسبب عدم كفاية عدد التصديقات. |
15. Mr. Arda (Turkey) pointed out that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination did not adequately address contemporary forms of racial discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance. | UN | ١٥ - السيد أردا )تركيا(: أشار إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا تتناول على نحو كاف اﻷشكال المعاصرة للتمييز العنصري والعنصرية وكره اﻷجانب وأشكال التعصب اﻷخرى. |
The African Group feels that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is a cornerstone of United Nations standards in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | ترى المجموعة الأفريقية أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي حجر الزاوية في نصوص الأمم المتحدة الشارعة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Having realized in the light of the genocides occurring in Rwanda and Bosnia that the International Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide was ineffective, the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities had recommended the adoption of a draft statute for an international criminal tribunal, as well as the establishment of a mechanism for implementing the Convention. | UN | وبعد أن تحققت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، في ضوء عمليات إبادة اﻷجناس الحاصلة في رواندا والبوسنة من أن الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها ليست فعالة، أوصت باعتماد مشروع نظام أساسي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية، فضلا عن إنشاء آلية لتنفيذ الاتفاقية. |
Algeria commended the measures adopted by Monaco regarding the education, health and housing of migrant workers, but considered that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was the most comprehensive international instrument in this regard. | UN | وأشادت الجزائر بالتدابير التي اتخذتها موناكو بشأن التعليم والصحة والإسكان للعمال المهاجرين، إلا أنها رأت أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم هي أشمل صك دولي في هذا الصدد. |
It should be recalled that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination made no provision for xenophobia and related intolerance, the newest manifestations of racism, which in most cases assumed violent forms. | UN | وينبغي التذكير بأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا تتضمن أي حكم يتعلق بكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي المظاهر الجديدة للعنصرية التي تأخذ في معظم الحالات أشكالاً عنفية. |
30. His delegation believed that the International Convention on the suppression of acts of nuclear terrorism should be a comprehensive international instrument, rather than a protocol to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material or any other international convention. | UN | ٣٠ - وقال إن وفده يعتقد بأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ينبغي أن تكون صكا دوليا شاملا بدلا من أن تكون بروتوكولا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أو أي اتفاقية دولية أخرى. |