"that the iranian authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن السلطات الإيرانية
        
    • بأن السلطات الإيرانية
        
    • فالسلطات الإيرانية
        
    • أن تكون السلطات الإيرانية
        
    In fact, in the most recent assessment, it was determined that the Iranian authorities would have a minimal interest in him. UN وفي الواقع فقد تقرر، في أحدث تقييم منها، أن السلطات الإيرانية لن تكون مهتمة به إلا عند الحد الأدنى.
    He had not suggested that the Iranian authorities had actively sought him out at any time and there was no mention of any harassment by government officials towards his family members. UN ولم يشر إلى أن السلطات الإيرانية دأبت على البحث عنه في أي وقت من الأوقات ولم يرد به ذكر لأي مضايقة تعرض لها أفراد أسرته من موظفين حكوميين.
    In any event, the complainant had failed to demonstrate that the Iranian authorities were aware of his participation, and had also failed to show to what extent they considered him to pose a threat because of it. UN وعلى أي حال، فإن صاحب الشكوى لم يبرهن على أن السلطات الإيرانية قد علمت بتلك المشاركة وإلى أي مدى يمثِّل، لهذا السبب، خطراً في نظر السلطات.
    He reported that the Iranian authorities had agreed to cooperate in the provision of appropriate statistics. UN وأبلغ بأن السلطات الإيرانية قد وافقت على التعاون على توفير الإحصاءات المناسبة.
    It argues that the Iranian authorities focus primarily on persons presenting a particular profile by reason of activities going beyond normal conduct or representing a danger to the Iranian regime. UN فالسلطات الإيرانية تهتم في المقام الأول بالأشخاص الذين لهم مواصفات معينة بسبب أنشطة تتعدى حدود السلوك المألوف، أو تشكل خطراً على الحكومة الإيرانية.
    The Federal Office called into question K.N.'s membership in Komala, and considered it unlikely that the Iranian authorities were aware of their alleged membership in Komala or IFIR. UN إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    In any event, the complainant had failed to demonstrate that the Iranian authorities were aware of his participation, and had also failed to show to what extent they considered him to pose a threat because of it. UN وعلى أي حال، فإن صاحب الشكوى لم يبرهن على أن السلطات الإيرانية قد علمت بتلك المشاركة وإلى أي مدى يمثِّل، لهذا السبب، خطراً في نظر السلطات.
    He also added that the Iranian authorities were aware of his political activities outside the Islamic Republic of Iran, including an article published in a German monarchist newspaper. UN وأضاف أن السلطات الإيرانية على علم بأنشطته السياسية خارج جمهورية إيران الإسلامية، ومنها مقال نشرته صحيفة ألمانية موالية للملكية.
    38. Despite the Islamic Republic of Iran's claims of compliance, the Agency had reported that the Iranian authorities had still denied inspectors the transparency and cooperation they need to fulfil their duties. UN 38 - وعلى الرغم من ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بأنها تمتثل للمعاهدة، أفادت الوكالة أن السلطات الإيرانية ما زالت لا تتعامل مع المفتشين بشفافية وتعاون وإن كان هذا ضروريا للوفاء بواجباتها.
    38. Despite the Islamic Republic of Iran's claims of compliance, the Agency had reported that the Iranian authorities had still denied inspectors the transparency and cooperation they need to fulfil their duties. UN 38 - وعلى الرغم من ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بأنها تمتثل للمعاهدة، أفادت الوكالة أن السلطات الإيرانية ما زالت لا تتعامل مع المفتشين بشفافية وتعاون وإن كان هذا ضروريا للوفاء بواجباتها.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    The complainant's counsel states that on 24 June 2006, he heard from the complainant who informed him that the Iranian authorities had delivered a copy of the Committee's decision to his home and had requested his attendance for questioning. UN ويذكر محامي صاحب الشكوى أنه سمع في 24 حزيران/يونيه 2006 من صاحب الشكوى فأبلغه أن السلطات الإيرانية قدمت إليه نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره قصد استجوابه.
    3.4 The complainant explains that after the death of K.H., his body was repatriated to Iran and that the Iranian authorities have undoubtedly tried to obtain explanations about the reasons for K.H.'s death. UN 3-4 وأوضح الشاكي أن جثة ك. أ. قد أُعيدت إلى إيران بعد وفاته وأنه لا شك في أن السلطات الإيرانية حاولت الحصول على تفسيرات عن أسباب وفاته.
    The complainant notes in particular that in this decision, the Court accepted that the Iranian authorities frequently arrest and torture individuals participating in peaceful demonstrations in the country, not only when they hold a leading political role, but also when they are simply opponents of the regime. UN ويلاحظ صاحب الشكوى بوجه خاص أن المحكمة الأوروبية سلّمت في قرارها هذا بأن السلطات الإيرانية تقوم مراراً وتكراراً باعتقال وتعذيب المشاركين في المظاهرات السلمية في البلد، لا في الحالات التي يضطلع فيها هؤلاء بأدوار قيادية بارزة فحسب، بل أيضاً في الحالات التي يكونون فيها من المعارضين للنظام ليس إلا.
    4.7 The State party contends that the complainant's political activities in the Netherlands do not place him at any personal risk of being tortured upon return to Iran, because there is neither any claim nor any evidence that the Iranian authorities are aware of his activities in the Netherlands. UN 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن الأنشطة السياسية التي يمارسها صاحب الشكوى في هولندا لا تعرضه لأي خطر شخصي للتعذيب عند عودته إلى إيران، لعدم وجود أي إدعاء أو إثبات بأن السلطات الإيرانية على علم بأنشطته في هولندا.
    The Committee also notes the State party's observation that the Iranian authorities monitor only dissidents with prominent profiles, but observes that recent reports indicate that low-level opposition is also closely monitored in Iran. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف بأن السلطات الإيرانية لا تراقب سوى المنشقين البارزين، ولكنها تلاحظ أن التقارير في الآونة الأخيرة تشير إلى مراقبة إيران عن كثب للمعارضين ذوي المستوى الأدنى().
    It argues that the Iranian authorities focus primarily on persons presenting a particular profile by reason of activities going beyond normal conduct or representing a danger to the Iranian regime. UN فالسلطات الإيرانية تهتم في المقام الأول بالأشخاص الذين لهم مواصفات معينة بسبب أنشطة تتعدى حدود السلوك المألوف، أو تشكل خطراً على الحكومة الإيرانية.
    The Federal Office called into question K.N.'s membership in Komala, and considered it unlikely that the Iranian authorities were aware of their alleged membership in Komala or IFIR. UN إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus