"that the key to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مفتاح
        
    • أن السبيل إلى
        
    • أن سر
        
    • أن المفتاح
        
    • أن أساس
        
    • أن العامل الأساسي
        
    • أن العنصر الأساسي
        
    • المفتاح إلى
        
    • بأن الوسيلة الأساسية
        
    The Security Council stresses that the key to achieving a lasting peace in Burundi lies with the Burundian parties. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    Kazakhstan believes that the key to the solution to the Afghan problem lies in the economic revival of the country. UN وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد.
    " The Council stresses that the key to achieving a lasting peace in Burundi lies with the Burundian parties. UN " ويشدد المجلس على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    Stakeholders have stressed that the key to sustainability is to engage country offices to take a role in maintaining momentum and sustaining national-level initiatives. UN وقد أكد أصحاب المصلحة أن مفتاح الاستدامة هو دفع المكاتب القطرية إلى اتخاذ دور في المحافظة على زخم مبادرات المستوى الوطني واستدامتها.
    We believe that the key to success is strong partnerships in development and in migration. UN ونعتقد أن مفتاح النجاح هو الشراكات القوية في التنمية وفي الهجرة.
    Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. UN وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان.
    Let us not forget that the key to success is the right approach. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    The current reality demonstrates daily that the key to peace and stability in the region lies in Palestine, the land of peace and the Holy Land of the world's believers. UN فالواقع يثبت كل يوم أن مفتاح السلام والاستقرار في المنطقة يوجد في فلسطين، ارض السلام والأرض المقدسة للمؤمنين في العالم.
    The Chinese delegation believes that the key to the question of Palestine lies in the fact that the Israelis are continuing their longstanding illegal occupation of Palestinian territories. UN ويرى الوفد الصيني أن مفتاح قضية فلسطين يكمن في استمرار احتلال الإسرائيليين اللاشرعي الذي طال أمده للأراضي الفلسطينية.
    We consider that the key to tackling poverty lies in promoting economic growth, thereby creating more job opportunities. UN ونحن نعتبر أن مفتاح معالجة الفقر يكمن في تعزيز النمو الاقتصادي، وبالتالي خلق المزيد من فرص العمل.
    While commending the efforts of UNSMIS, he emphasized that the key to unlocking the crisis was international unity. UN ومع إشادته بجهود البعثة، فقد أكد أن مفتاح حل الأزمة يكمن في وحدة المجتمع الدولي.
    While commending the efforts of UNSMIS, he emphasized that the key to unlocking the crisis was international unity. UN ومع إشادته بجهود البعثة، فقد أكد أن مفتاح حل الأزمة يكمن في وحدة المجتمع الدولي.
    We believe that the key to improving our work at the next session of the Commission is for us to establish the best possible agenda. UN ونعتقد أن مفتاح تحسين عملنا في الدورة المقبلة للهيئة يكمن في قيامنا بوضع أفضل جدول أعمال ممكن.
    Indeed, we realize that the key to sustainable development in any State is in the hands of its citizenry. UN ونحن ندرك فعلا أن مفتاح التنمية المستدامة في أية دولة في أيدي مواطنيها.
    Let me, however, point out that the key to this success was the readiness of the Namibians themselves to cooperate with the United Nations Transition Assistance Group. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بأن أشير الى أن مفتاح ذلك النجاح كان استعداد الناميبيين أنفسهم للتعاون مع فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال.
    It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    For my part, I know that the key to true social development lies in eradicating poverty. UN وأنا بدوري أعلم أن السبيل إلى التنمية الاجتماعية الحقيقية يمر بالقضاء على الفقر.
    You'll soon find that the key to a happy marriage is the ability to enjoy a good argument. Open Subtitles قريباً ستجدان أن سر السعادة الزوجية هو القدرة على الاستمتاع بجدالٍ جيد
    You are negative, you are setting up your own standards and what you're not understanding is that the key to realising any kind of psychic phenomenon is first believing in it, not the other way around. Open Subtitles أنت تحدد معاييرك والذي لا تستوعبه أنت هو أن المفتاح للاستيعاب بوجود أي ظواهر روحانية هو بالبداية الإيمان بها
    At the same time, we believe that the key to the solution of the Afghan problem is in the economic revival of Afghanistan. UN وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان.
    Many States Parties have learned that the key to success is to employ a combination of systems based on the capabilities and effectiveness of each type of asset and to correctly sequence their employment. UN وتعلمت دول أطراف كثيرة أن العامل الأساسي من أجل إحراز نجاح هو استخدام مجموعة من النظم استناداً إلى قدرات وفعالية كل نوع من أنواع المعدات، وترتيب مراحل استخدامها ترتيباً سليماً.
    The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials is that the judges should be fully informed in advance about the case. UN ترى المدعية العامة أن العنصر الأساسي للحد من طول فترة المحاكمات، يكمن في ضرورة أن يكون القاضي على اطلاع كامل سلفا بكل ما يتعلق بالقضية.
    Otherwise, you died knowing that the key to your freedom... was inside of you the entire time. Open Subtitles ما عدا ذلك، تموتين وأنت تعرفين أن المفتاح إلى حريتك كان داخلك طوال الوقت
    Malaysia firmly believes that the key to prosperity, inclusion and equity is sustained economic growth based on the building of national capacities, particularly human capital development. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الوسيلة الأساسية لتحقيق الرخاء والاشتمالية والإنصاف تتمثل في النمو الاقتصادي المستدام القائم على بناء القدرات الوطنية ولا سيما تطوير رأس المال البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus