"that the language of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن صيغة
        
    • أن لغة
        
    • أن صياغة
        
    • أن أسلوب
        
    • بأن صيغة
        
    • أن اللغة المستخدمة في
        
    • أنَّ لغة
        
    • أن تكون لغة
        
    • أن العبارة المستخدمة
        
    • إن لغة
        
    • على لغة
        
    The Working Group did not receive a copy of the law but understands that the language of the new law reflects the wording of the regulation. UN ولم يتلق الفريق العامل نسخة من القانون، إلا أنه يعتقد أن صيغة القانون الجديد تعكس الصياغة المستخدمة في التنظيم.
    We consider that the language of ultimatums that Georgia is using with respect to Russian peacekeepers is counterproductive. UN ونعتقد أن صيغة الإنذار النهائي التي استخدمتها جورجيا في الحديث عن قوات حفظ السلام الروسية ستأتي بنتائج عكسية.
    It had also been stated that all languages were recognized, but that the language of communication was Arabic. UN وقيل من ناحية أخرى إن جميع اللغات معترف بها غير أن لغة الاتصال هي العربية.
    It was also posited that the language of the paragraph as a whole seemed more suitable for a commentary than a draft article. UN كما أشير إلى أن لغة الفقرة ككل تبدو أنسب لإدراجها من تعليق من إدراجها في مشروع مادة.
    In support of that view, the point was made that the language of the revised proposal was such as not to allow for flexibility in the Committee's carrying out of its work. UN وتأييدا لوجهة النظر هذه، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المقترح المنقح لا تتيح إمكانية توخي المرونة في إنجاز أعمال اللجنة.
    Mexico feels that the language of this subparagraph is vague and imprecise, and it recommends that the Commission should consider deleting it from the draft articles. UN وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد.
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    Some violations of the Covenant have only financial consequences and are easily reparable; but beyond that, the language of the general comment suggests that it is referring to irreparability in a deeper sense. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    Some violations of the Covenant have only financial consequences and are easily reparable; but beyond that, the language of the general comment suggests that it is referring to irreparability in a deeper sense. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    Other delegations were of the view that the language of this paragraph was too obligatory and should be modified. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    Other delegations were of the view that the language of this paragraph was too obligatory and should be modified. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. UN ولن يتأتى بلوغ هذا الهدف إلاﱠ عن طريق الحوار المسؤول والبناء ﻷن التجربة أثبتت أن لغة السلاح يصعب أن يتوصل بها الى تسوية تحمد عقباها.
    It was noted by some members that the language of the draft Guideline had no basis in State or treaty practice or in any case-law. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن لغة مشروع المبدأ التوجيهي لا تستند إلى ممارسة الدول أو الممارسة التعاهدية أو إلى أية سوابق قضائية.
    The legislation governing language use in education specifies that the language of education in the Dutch-language area is Dutch. UN وينص القانون المتعلق بتنظيم استخدام اللغات في التعليم على أن لغة التعليم في المنطقة الناطقة باللغة الهولندية هي الهولندية.
    Mr. Flinterman noted that the language of the Protection against Domestic Violence Act of 2005 was strictly gender-neutral. UN 11- السيد فلينترمان أشار إلى أن لغة قانون الحماية من العنف الأسري لعام 2005 محايدة جنسانياً بشكل صارم.
    52. Concerning the proposed amendments, the point was made that the language of the first preambular paragraph was too vague. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالتعديلات المقترحة كان هناك رأي مفاده أن صياغة الفقرة اﻷولى من الديباجة تتسم بغموض شديد.
    In addition, the court stated that the language of Chapter 15 required a factual determination and that principles of comity only came into play with respect to the available relief after recognition. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت المحكمة أن صياغة الفصل 15 تتطلب تحديدا للوقائع وعدم تطبيق مبادئ المجاملة في إجراءات الانتصاف المتاحة إلا بعد الاعتراف بها.
    20. The United States also noted that the language of paragraph 23 was not consistent with applicable international law. UN ٢٠ - وقال إن الولايات المتحدة تلاحظ أيضا أن صياغة الفقرة ٢٣ لا تتمشى مع القانون الدولي المعمول به.
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    His delegation sought assurances that the language of model provision 8 did not exclude that possibility. UN وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية.
    Further, many indigenous organizations asserted that the language of Part V did not create preferential measures for indigenous peoples. UN وأكدت فضلا عن ذلك منظمات عديدة أن اللغة المستخدمة في الجزء الخامس لا تخلق تدابير تفضيلية لصالح الشعوب اﻷصلية.
    There was broad agreement that the language of proceeding was an important issue in ODR and one that was closely linked to consumer protection. UN 104- اتُّفِق عموما على أنَّ لغة الإجراءات مسألة هامة في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وأنها وثيقة الارتباط بحماية المستهلك.
    His delegation would prefer that the language of the proceedings should be that of the dispute, unless the parties agreed otherwise. UN ويُفضل الوفد السعودي أن تكون لغة الاجراءات هي نفس لغة النزاع، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    The view was stated that the language of the text of article 8, paragraph 2, as elaborated upon by the draft Guide with respect to liability, would lead to a result contrary to market expectations and contrary to most developing practices and would be a significant problem for acceptability of the provisions of the Guide. UN وأبدي رأي مفاده أن العبارة المستخدمة في نص المادة 8، الفقرة 2، حسبما تناولها مشروع الدليل فيما يتعلق بالمسؤولية، من شأنها أن تؤدي الى نتيجة عكسية لتوقعات السوق وأن تتعارض مع معظم الممارسات المتطورة وأن تمثل مشكلة هامة أمام مقبولية أحكام الدليل.
    70. The representative of Senegal said that the language of decolonization was not applicable to Western Sahara, where a process of consultation of the people was under way. UN 70 - وقال ممثل السنغال إن لغة إنهاء الاستعمار لا تنطبق على الصحراء الغربية، التي تجري فيها حاليا عملية استشارة الشعب.
    Indigenous organizations stated that the language of article 45 should be retained to ensure that States do not interpret anything in the declaration in a manner that might promote the destruction of the rights specified therein. UN وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى أنه يجب الحفاظ على لغة المادة ٥٤ لتأمين ألا تفسر الدول أي شيء في اﻹعلان بطريقة قد تشجع القضاء على الحقوق المحددة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus