"that the latter" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هذه الأخيرة
        
    • أن هذا الأخير
        
    • أن الأخيرة
        
    • أن هؤلاء
        
    • لأن هذه الأخيرة
        
    • بأن هذه الأخيرة
        
    • أن البلدان النامية
        
    • أن الطرف الثاني
        
    • هذه اﻷخيرة
        
    • صاحب التحفظ من أن
        
    • أن القرار الأخير
        
    • أن الاقتراح الأخير
        
    • أن التوجيه
        
    • إذا كان هذا التحفظ
        
    • إن نائب المفوض
        
    The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. UN وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة.
    Moreover, the author did not indicate in any of the actions he brought before the domestic courts that the latter had acted in any way that discriminated against him on the ground of his race. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر صاحب البلاغ، في أي من الدعاوى التي رفعها إلى المحاكم المحلية، إلى أن هذه الأخيرة تصرفت على نحو فيه تمييز في حقه بسبب عرقه.
    The problem is that the latter Carriers of the gene in your family stole the first chronograph with blood ten time travelers. Open Subtitles والمشكلة هي أن هذا الأخير حاملة للجينات في عائلتك سرق جهاز توقيت الأول مع الدم عشرة مسافرين عبر الزمن.
    As concerns the relationship between the human rights-based approach and the right to development, it was pointed out that the latter differed in the focus it placed on the international dimension. UN وفيما يخص العلاقة بين النهج القائم على حقوق الإنسان والحق في التنمية، أُشيرَ إلى أن هذا الأخير يتميز بتركيزه على البعد الدولي.
    As it stood, draft article 52 did not fully reflect the cardinal difference between States and international organizations, namely that the latter possessed only a functional and specialized legal personality. UN وأضاف أن مشروع المادة 52، بصيغته الحالية، لا يعكس بشكل كامل الفرق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية وهو أن الأخيرة ليست لها إلا شخصية قانونية وظيفية ومتخصصة.
    It was claimed that the latter then returned fire and it was during this incident that deaths and injuries occurred. UN ويزعم أن هؤلاء الجنود قد ردوا عندئذ بإطلاق النار وعليه فإن القتلى والجرحى إنما أصيبوا أثناء هذه الحادثة.
    The Nairobi Action Plan to implement the Convention and the African common position are complementary, given that the latter is an African manifestation of the pursuit of the aims of the Ottawa Convention. UN إن خطة عمل نيروبي لتنفيذ الاتفاقية والموقف الأفريقي المشترك يكمّلان بعضهما البعض، نظرا لأن هذه الأخيرة تمثل أحد مظاهر السعي وراء أهداف اتفاقية أوتاوا في أفريقيا.
    Moreover, it appears from the ruling of the Supreme Court that the latter examined all the grounds for cassation put forward by the author, many of which refer to the assessment of some pieces of evidence made by the lower court. UN وفضلاً عن ذلك، يتبين من حكم المحكمة العليا أن هذه الأخيرة قامت بالنظر في جميع أسس الطعن بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ، والتي يشير العديد منها إلى تقييم بعض الأدلة من جانب المحكمة الأدنى درجة.
    Moreover, the author did not indicate in any of the actions he brought before the domestic courts that the latter had acted in any way that discriminated against him on the ground of his race. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر صاحب البلاغ، في أي من الدعاوى التي رفعها إلى المحاكم المحلية، إلى أن هذه الأخيرة تصرفت على نحو فيه تمييز في حقه بسبب عرقه.
    Moreover, it appears from the ruling of the Supreme Court that the latter examined all the grounds for cassation put forward by the author, many of which refer to the assessment of some pieces of evidence made by the lower court. UN وفضلاً عن ذلك، يتبين من حكم المحكمة العليا أن هذه الأخيرة قامت بالنظر في جميع أسس الطعن بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ، والتي يشير العديد منها إلى تقييم بعض الأدلة من جانب المحكمة الأدنى درجة.
    Regarding the cooperation and coordination between the AU Commission and the UN Secretariat, she noted that the latter had recently made recommendations to the Secretary-General. UN وأشارت، فيما يتعلّق بالتعاون والتنسيق بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة، إلى أن هذه الأخيرة قد قدمت مؤخراً توصيات إلى الأمين العام.
    According to the author, the judge who decided this case had previously worked under the Chief Justice and implies that the latter influenced him in making his decision to dismiss the case. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن القاضي الذي حكم في القضية سبق أن عمل تحت إمرة رئيس القضاة ويفيد ضمناً أن هذا الأخير أثر في قرار رفض طلبه.
    The Advisory Committee was informed that the latter was especially important in view of the highly technical nature of much of the subject matter dealt with in Vienna. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن هذا الأخير يكتسي أهمية خاصة نظرا للطبيعة التقنية العالية للكثير من المواضيع المعالجة في فيينا.
    3. Notes the difference between mobility within a duty station and mobility across duty stations, and considers that the latter should be a more important factor in career development; UN 3 - تلاحظ الفرق بين التنقل داخل أحد مراكز العمل والتنقل بين مراكز العمل، وتعتبر أن هذا الأخير ينبغي أن يمثل عاملا أهم في التطور الوظيفي؛
    He argued, inter alia, that there was a requirement to act through a lawyer and a procurador only in civil and criminal proceedings but not in labour or administrative proceedings, despite the fact that the latter were often more complex. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً.
    He argued, inter alia, that there was a requirement to act through a lawyer and a procurador only in civil and criminal proceedings but not in labour or administrative proceedings, despite the fact that the latter were often more complex. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وحدها وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً.
    The implication is that the latter, the wretched of the earth, are incapable of achieving greatness. UN فالمطلوب هنا هو الإثبات أن هؤلاء الشعوب، محرومي هذه الأرض، غير قادرين على الارتقاء.
    The Principality of Monaco does not consider itself bound by article 16, paragraph 1 (e), to the extent that the latter can be interpreted as forcing the legalization of abortion or sterilization. UN ولا تعتبر إمارة موناكو نفسها ملزمة بالفقرة 1 (هـ) من المادة 16، نظراً لأن هذه الأخيرة يمكن أن تفسَّر على أنها تفرض إجازة الإجهاض أو التعقيم قانوناً.
    Authorities claimed that NLD had incited the incident by breaching an agreement between the Government and NLD that the latter should not engage itself in any activity that could disrupt the existing peace and stability in the country. UN فقد زعمت السلطات أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية تسببت في الحادثة بخرقها الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والرابطة والقاضية بأن هذه الأخيرة ينبغي ألا تمارس أي نشاط من شأنه زعزعة السلم والاستقرار القائمين في البلد.
    When the international transport costs of developed countries were compared with those of developing countries, it was noted that the latter pay about twice as much in relation to the value of their imports. UN وعند مقارنة تكاليف النقل الدولي في البلدان المتقدمة بتلك التكاليف التي تتحملها البلدان النامية، تبين أن البلدان النامية تكاد تنفق ضعف ما تنفقه البلدان المتقدمة بالقياس إلى قيمة وارداتها.
    There, after identifying conduct by one party which it was reasonable to expect that the other party would expressly have rejected if it had disagreed with it, the Court concluded that the latter was stopped or precluded from challenging the validity and effect of the conduct of the first. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    His country, which had provided a number of military officers to the Department of Peace-keeping Operations, was concerned at suggestions that the latter should phase out many of the secondment; that would be a serious mistake. UN وأضاف أن بلده الذي وفر عددا من الضباط العسكريين ﻹدارة عمليات حفظ السلام، يشعر بالقلق إزاء الاقتراحات بأن تلغى هذه اﻷخيرة على مراحل العديد من الوظائف المعارة؛ وقال إن ذلك يكون خطأ كبيرا.
    The mere fact that one party rejects the reservation and does not wish to be bound by the provisions of the treaty in its relations with the author of the reservation does not necessarily mean that the latter cannot become a contracting party in accordance with guideline 4.2.1. UN فمجرد رفض أحد الأطراف التحفظ وعدم رغبته في الالتزام بأحكام المعاهدة في علاقاته مع صاحب التحفظ لا يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن يصبح طرفاً متعاقدا بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1.
    The author submits that the latter decision was final, and no further appeal was possible and that, in accordance with the decision of the Office of the Prosecutor General of Kazakhstan, dated 23 August 2011, he was liable to be extradited to Kyrgyzstan. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن القرار الأخير كان قراراً نهائياً ولم يكن بالإمكان تقديم طعون أخرى، وأن قرار النيابة العامة في كازاخستان المؤرخ 23 آب/أغسطس 2011 يجيز تسليمه إلى قيرغيزستان.
    It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. UN وأشيرَ إلى أن الاقتراح الأخير يكفل أن تُستبعد من نطاق الاتفاقية في حالات النزاع المسلح جميع الجهات الفاعلة، باستثناء المرتزقة، وأن يُحول التركيز من ' ' الجهة الفاعلة`` إلى ' ' العمل`` المعني بالأمر.
    One delegation added the qualification that the latter should not undermine aid for social purposes. UN وأشار وفد إلى أن التوجيه السليم للمساعدة الإنمائية ينبغي ألاّ يقوِّض المعونة المقدمة للأغراض الاجتماعية.
    Customary norms are binding on States, independently of their expression of consent to a conventional rule but, unlike the case of peremptory norms, States may opt out by agreement inter se; it is not clear why they could not do so through a reservation - providing that the latter is valid - but this is precisely the question raised; UN - أن القواعد العرفية تلزم الدول بصرف النظر عن إعرابها عن رضاها بالقاعدة التعاهدية() لكن، خلافاً لما يحدث في حالة القواعد الآمرة، يجوز للدول أن تحيد عنها باتفاق فيما بينها؛ ولا نرى ما الذي يمنع من أن تفعل ذلك بتحفظ() - إذا كان هذا التحفظ صحيحا، غير أن هذا هو تحديداً السؤال المطروح؛
    It is claimed that the latter was acting on a complaint by a Muslim extremist. UN وقيل إن نائب المفوض كان قد استجاب لشكوى قدمها أحد المسلمين المتطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus